L'État partie devrait protéger les droits des victimes, notamment en mettant en place des foyers d'accueil dans toutes les régions du pays. | UN | وينبغي لها أن تضمن حماية حقوق الضحايا، بما في ذلك عن طريق توفير مآوى في جميع مناطق البلد. |
Elle s'est efforcée d'amener un changement positif grâce à l'élargissement de la portée de son travail et l'accroissement de son extension géographique dans toutes les régions du pays. | UN | وأحدثت تغييراً إيجابياً من خلال التوسع في نطاق عملها والتوسع الجغرافي في جميع مناطق البلد. |
Malgré cette augmentation notable, la situation alimentaire reste difficile dans toutes les régions du pays, en raison des faibles revenus des producteurs et du coût élevé des produits alimentaires. | UN | ورغم تلك الزيادة الكبيرة، ظل الوضع الغذائي صعبا في جميع مناطق البلد نظرا لانخفاض مداخيل المنتجين وارتفاع أسعار الغذاء. |
L'État partie devrait protéger les droits des victimes, notamment en mettant en place des foyers d'accueil dans toutes les régions du pays. | UN | وينبغي لها أن تضمن حماية حقوق الضحايا، بما في ذلك عن طريق توفير مآوى في جميع مناطق البلد. |
Eu égard à la configuration du Cabinet, le Conseil est en train de formuler et d'arrêter les critères de nomination des responsables de l'administration locale dans tout le pays, de façon à faire sentir sa présence dans toutes les régions du pays. | UN | وتمشيا مع النظرة الاستشرافية لمجلس الوزراء، يقوم المجلس اﻵن بصياغة وتقرير معايير لتعيين المسؤولين الحكوميين المحليين في شتى أنحاء البلد ليتوفر اﻹحساس بوجود الحكومة في جميع مناطق البلد. |
Dans le même temps, 900 000 brochures et fascicules sur la question ont été distribués et 2 400 émissions de radio ont été diffusées dans toutes les régions du pays. | UN | وخلال نفس الفترة، جرى توزيع ٠٠٠ ٠٠٩ كتيب ونشرة حول الموضوع، وبث ٠٠٤ ٢ برنامج إذاعي في جميع مناطق البلد. |
Or, la réalisation des objectifs au niveau national ne signifie pas nécessairement qu'ils aient été atteints dans toutes les régions du pays considéré. | UN | وتحقيق الهدف على المستوى الوطني لا يعني بالضرورة تحقيقه في جميع مناطق البلد. |
Le manque de sûreté s'est fait sentir dans toutes les régions du pays depuis le début de 2006. | UN | وقد استمر انعدام الأمن في جميع مناطق البلد منذ بداية عام 2006. |
En plus du fonds mentionné par l'oratrice précédente, il existe des mutuelles de crédit de village dans toutes les régions du pays. | UN | وبالإضافة إلى الصندوق التي ذكرته المتحدثة السابقة، هناك جمعيات ادخار واقتراض في القرى تقع في جميع مناطق البلد. |
Le projet de constitution a été discuté en détail, diffusé et modifié au cours de consultations populaires tenues dans toutes les régions du pays. | UN | وجرت مناقشة مشروع الدستور باستفاضة، وتم تطبيقه اجتماعياً وتعديله في المشاورات الشعبية التي عقدت في جميع مناطق البلد. |
Le programme national de formation de personnel d'encadrement envisage la création de collèges et de lycées dans toutes les régions du pays. | UN | ويتوخى البرنامج الوطني لتدريب العاملين ذوي المهارات إنشاء كليات ومدارس ثانوية في جميع مناطق البلد. |
En ce qui concernait les violences faites aux femmes, des campagnes de sensibilisation avaient été menées, avec l'aide du Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP), dans toutes les régions du pays. | UN | وفيما يخص العنف الذي يستهدف النساء، فقد نُفذت في جميع مناطق البلد حملات توعية بمساعدة صندوق الأمم المتحدة للسكان. |
Il devrait veiller à ce que les services de santé génésique soient accessibles à toutes les femmes et adolescentes, dans toutes les régions du pays. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن إمكانية حصول جميع النساء والمراهقات في جميع مناطق البلد على خدمات الصحة الإنجابية. |
L'État partie devrait garantir l'accès des femmes et des adolescentes à des services de santé génésique dans toutes les régions du pays. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن توفير خدمات الصحة الإنجابية لجميع النساء والمراهقات في جميع مناطق البلد. |
L'État partie devrait garantir l'accès des femmes et des adolescentes à des services de santé génésique dans toutes les régions du pays. | UN | ويتعيّن على الدولة الطرف أن تضمن توفير خدمات الصحة الإنجابية لجميع النساء والمراهقات في جميع مناطق البلد. |
Veuillez donner plus de détails sur ce plan national, notamment des précisions sur les ressources financières et humaines qui y sont allouées et sur les indicateurs et les échéances arrêtés pour évaluer sa mise en œuvre dans toutes les régions du pays. | UN | يرجى تقديم معلومات إضافية عن الخطة الوطنية، بما فيها معلومات مفصلة عن الموارد المادية والبشرية المخصصة للخطة وعما إذا قد تم وضع مؤشرات وأهداف محددة زمنيا لتقييم تنفيذ هذه الخطة في جميع مناطق البلد. |
Le Ministère de l'intérieur a mis en place dans toutes les régions du pays des conseils locaux de surveillance de la police, constitués par des défenseurs des droits de l'homme. | UN | وقد أنشأت وزارة الداخلية في جميع مناطق البلد مجالس محلية لمراقبة الشرطة، وتتشكل من مدافعين عن حقوق الإنسان. |
Des informations sont également nécessaires sur tout effort entrepris afin de normaliser le système des crédits dans toutes les régions du pays et pour rationaliser le processus pour les femmes. | UN | ويلزم تقديم معلومات عن أي جهود تُبذل لتوحيد نظم الائتمانات في جميع مناطق البلد وتبسيط هذه العملية من أجل المرأة. |
Ils se réjouissent de constater la mise en oeuvre des principes énoncés à ce sujet dans l'accord de Cotonou et insistent pour que des dispositions adéquates permettent une aide à tous les Libériens dans toutes les régions du pays par les voies les plus directes. | UN | وترحب بتنفيذ المبادئ المتعلقة بذلك في اتفاق كوتونو وتحث على اتخاذ الترتيبات اللازمة ﻹتاحة وصول المساعدات الى جميع الليبيريين في جميع مناطق البلد بواسطة أكثر الطرق مباشرة. |
Il note également que des comités pour la protection de l'enfance et des travailleurs du secteur du développement social ont reçu une formation ou une nouvelle formation et ont été affectés dans tout le pays. | UN | كما تلاحظ أن موظفي لجان رعاية الطفل وموظفي التنمية الاجتماعية قد تم تدريبهم/إعادة تدريبهم وتوزيعهم في جميع مناطق البلد. |
Il a recommandé au Gouvernement de donner la priorité à l'affectation de ressources financières et humaines au secteur de la santé en vue d'assurer l'égalité d'accès des enfants de toutes les régions du pays à des soins de santé de qualité. | UN | وأوصت بأن تضع بليز من أولوياتها تخصيص الموارد المالية والبشرية لقطاع الصحة من أجل ضمان المساواة في الحصول على الرعاية الصحية الجيدة للأطفال في جميع مناطق البلد. |
Le danger que courent le personnel civil de la MINUL et l'équipe de pays des Nations Unies est toutefois réduit par la présence militaire de la MINUL déployée dans toutes les zones du pays où l'équipe de pays des Nations Unies exécute des projets, ainsi que dans les installations stratégiques de l'ONU. | UN | ولكن وجود قوات البعثة التي تم نشرها في جميع مناطق البلد التي يقوم فيها فريق الأمم المتحدة القطري بتنفيذ المشاريع، بالإضافة إلى نشرها في المنشآت الاستراتيجية التابعة للأمم المتحدة، أدى إلى التخفيف من المخاطر التي يتعرض الموظفون المدنيون ببعثة الأمم المتحدة وفريق الأمم المتحدة القطري. |
Mme Shin se félicite de la mise en place dans les commissariats de police de services de plaintes distincts pour les femmes et elle demande si ces services existent dans tous les districts du pays et s'il y a suffisamment d'agents de police féminins pour diriger chaque service. | UN | وبعد أن رحبت بإنشاء خلايا شكاوى مستقلة متعلقة بالمرأة في مراكز الشرطة، سألت عما إذا كانت تلك الخلايا موجودة في جميع مناطق البلد وعما إذا كان هناك ما يكفي من ضابطات الشرطة لرئاسة تلك الخلايا. |
L'épidémie s'est répandue dans presque toutes les régions du pays. | UN | وانتشر الوباء في جميع مناطق البلد تقريبا. |