De l'avis d'autres délégations, développer les capacités endogènes dans tous les domaines scientifiques et techniques était un objectif généralement admis. | UN | وفي رأي بعض الوفود اﻷخرى، فإن تنمية القدرات الوطنية في جميع ميادين العلم والتكنولوجيا هو هدف مقبول بوجه عام. |
Aussi, sur le plan formel, l'égalité des sexes est-elle correctement réglementée dans tous les domaines de la vie. | UN | لذلك، فإن المساواة في معاملة الجنسين أمر محكم التنظيم في جميع ميادين الحياة على المستوى الرسمي. |
Des mesures de prévention et de confiance dans tous les domaines de la coopération internationale permettront dans une large mesure d'atteindre cet objectif. | UN | وهذا يمكن تحقيقه الى حد كبير باتخاذ تدابير التوقي وبناء الثقة في جميع ميادين التعاون الدولي. |
Rappelant qu'il est essentiel que l'Office poursuive efficacement ses activités dans tous les secteurs d'opérations, | UN | وإذ تكرر تأكيد أن أداء الوكالة أعمالها بفعالية لا يزال أمرا أساسيا في جميع ميادين العمليات، |
En outre, l'enregistrement des cas de cancer s'effectue dans toutes les zones d'intervention afin de suivre les tendances en matière d'incidence et de prévalence. | UN | وإضافة إلى ذلك، أنشئ سجل للسرطان في جميع ميادين عمل الوكالة لرصد معدل الإصابة به واتجاهات انتشاره. |
:: Renforcer la sécurité régionale dans toutes les sphères d'activité; | UN | :: تعزيز الأمن الإقليمي في جميع ميادين الأنشطة |
Malgré la situation économique actuelle difficile, mon gouvernement met tout en œuvre pour promouvoir les droits de l'homme dans tous les domaines. | UN | على الرغم من المنعطف الاقتصادي الصعب الحالي، لن تألو حكومتي جهدا في مجال تعزيز حقوق الإنسان في جميع ميادين العمل. |
Il continuera à aider les États Membres à promouvoir, renforcer et consolider les principes et normes négociés au niveau multilatéral dans tous les domaines du désarmement. | UN | وستواصل الإدارة مساعدة الدول الأعضاء في تعزيز وتوطيد وتدعيم المبادئ والقواعد التي تتفاوض أطراف متعددة بشأنها في جميع ميادين نزع السلاح. |
Nous parlons ici de pouvoir dans tous les domaines de l'activité humaine. | UN | إننا نتكلم هنا عن القوة في جميع ميادين النشاط البشري. |
Ces deux valeurs, la liberté dans tous les domaines de la vie et le respect de la loi, constituent à elles seules la meilleure recette pour assurer le progrès des peuples. | UN | ونعتقد أن هاتين القيمتين، الحرية في جميع ميادين الحياة والامتثال للقانون، يمثلان أفضل وصفة لتقدم الشعوب. |
La protection des femmes par la loi doit être incorporée dans tous les domaines du droit : droit pénal, droit civil et droit public. | UN | وينبغي أن تعرض حماية المرأة بواسطة القانون في جميع ميادين القانون، القانون الجنائي ، والقانون المدني والقانون العام. |
La discrimination à l'égard des femmes, dans tous les domaines et dans tous les aspects de leur vie, durant toute leur existence, a des effets qui se cumulent gravement sur les femmes âgées. | UN | وللتمييز ضد المرأة في جميع ميادين عملها ومراحل حياتها أثر شديد ومعقد على المسنات. |
La discrimination à l'égard des femmes, dans tous les domaines et dans tous les aspects de leur vie, durant toute leur existence, a des effets qui se cumulent gravement sur les femmes âgées. | UN | وللتمييز ضد المرأة في جميع ميادين عملها ومراحل حياتها أثر شديد ومعقد على المسنات. |
Les autorités sont chargées d'assurer que la notion de handicap soit présente dans tous les domaines de la société. | UN | كذلك من المقرر أن تسند إلى السلطات الحكومية مسؤولية خاص عن كفالة مراعاة منظور الإعاقة في جميع ميادين المجتمع. |
Il continuera à aider les États Membres à promouvoir, renforcer et consolider les principes et normes négociés au niveau multilatéral dans tous les domaines du désarmement. | UN | وستواصل الإدارة مساعدة الدول الأعضاء في تعزيز وتوطيد وتدعيم المبادئ والقواعد التي تتفاوض أطراف متعددة بشأنها في جميع ميادين نزع السلاح. |
En adoptant ces projets de résolution, l'Assemblée réaffirmerait qu'il est essentiel que l'Office poursuive effectivement ses activités dans tous les secteurs d'opérations. | UN | اعتماد مشاريع القرارات هذه يجعل الجمعية العامة تؤكد مجدداً أن عمل الوكالة لا يزال أساسياً في جميع ميادين العمليات. |
Rappelant qu'il est essentiel que l'Office poursuive efficacement ses activités dans tous les secteurs d'opérations, | UN | وإذ تكرر تأكيد أن أداء الوكالة أعمالها بفعالية لا يزال أمرا أساسيا في جميع ميادين العمليات، |
L'accroissement de l'abus de stimulants de type amphétamine a été considéré comme une tendance inquiétante nécessitant l'adoption de mesures d'urgence dans tous les secteurs de la réduction de la demande. | UN | وذكر ازدياد تعاطي المنشطات الأمفيتامينية باعتباره تطورا مقلقا يتطلب اتخاذ تدابير عاجلة في جميع ميادين خفض الطلب. |
Le dernier examen analogue en date a été effectué dans toutes les zones d'intervention à l'exception du Liban, en 1986. | UN | وقد أجرت منظمة الصحة العالمية في عام 1986 آخر استعراض لبرنامج الرعاية الصحية في جميع ميادين عمل الأونروا ما عدا لبنان. |
Il s'agit là d'une initiative d'envergure qui accroîtra la participation des femmes dans toutes les sphères de la vie. | UN | وهي مبادرة ذات أثر بعيد المدى، ﻷنها ستزيد من مشاركة المرأة في جميع ميادين الحياة. |
Une perception peu favorable d'autres groupes risque d'entraver la participation, dans des conditions d'égalité, à tous les domaines de la vie publique. | UN | ويمكن أن تعرقل الصور السلبية المشاركة على قدم المساواة في جميع ميادين الحياة العامة. |
Ce chapitre propose des mesures dans des domaines d'action fondamentaux, mesures qui permettraient que les femmes participent pleinement à tous les aspects de la vie. | UN | فهذا الفصل يقترح العمل في بعض المجالات الحاسمة، وهو العمل الذي سيسهم صوب المشاركة الكاملة للمرأة في جميع ميادين الحياة. |
Nous restons déterminés à appuyer l'Organisation mondiale dans tous ses domaines d'activité. | UN | ولا نزال ملتزمين بدعم المنظمة العالمية في جميع ميادين نشاطها. |