ويكيبيديا

    "في جميع هذه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans tous ces
        
    • dans toutes ces
        
    • dans tous les
        
    • dans ces
        
    • à tous ces
        
    • à toutes ces
        
    • sur toutes ces
        
    • sur tous ces
        
    • de toutes ces
        
    • dans chacun de ces
        
    • de tous ces
        
    • à chaque table
        
    • dans l'ensemble de ces
        
    • sur ces
        
    • dans aucun de ces
        
    dans tous ces domaines, le Gouvernement devra continuer de solliciter l'assistance de la communauté internationale, y compris celle du HCDH. UN وينبغي للحكومة أن تواصل، في جميع هذه المجالات، التماس المساعدة الدولية، بما في ذلك من مفوضية حقوق الإنسان.
    La Chine a été un participant actif dans tous ces mécanismes. UN وأكد أن الصين مشارك فاعل في جميع هذه الآليات.
    Il convient de ne pas briser l'élan acquis dans tous ces domaines. UN ومن الضروري المحافظة على الزخم الذي تحقق في جميع هذه المجالات.
    La réhabilitation et la réintégration de ces dernières étaient également privilégiées dans toutes ces procédures. UN كما مُنِحت إعادة تأهيلهن وإعادة إدماجهن الأولوية في جميع هذه الإجراءات.
    dans tous les cas, les dégâts matériels ont été considérables. UN ولحقت أضرار مادية جسيمة في جميع هذه المواقع.
    Nous appelons au rétablissement de la paix dans ces régions, car il est toujours terrible de voir des populations endurer tant de souffrances en raison de conflits. UN ونطالب باستعادة السلام في جميع هذه المناطق، لأنه من المؤلم دائماً أن نرى الناس يعانون كثيرا نتيجة للصراعات.
    Le processus de désarmement s'est déroulé sans problème majeur à tous ces sites. UN وقد سارت عملية نزع السلاح دون مشاكل رئيسية في جميع هذه المواقع.
    Lorsque les droits et les espoirs des femmes dans tous ces domaines progresseront, la société humaine tout entière y gagnera. UN وإذا ما تعززت حقوق المرأة وآمالها في جميع هذه الميادين، فإن الفائدة ستعم المجتمع الانساني قاطبة.
    dans tous ces domaines, des progrès importants ont été accomplis. UN وقد أُحرز تقدم كبير في جميع هذه المجالات.
    Des résultats positifs ont été obtenus au terme de trois années d'efforts dans tous ces domaines mais des problèmes subsistent. UN وقد تحققت نتائج إيجابية بعد جهود دامت ثلاثة أعوام في جميع هذه المجالات، وإن بقى عدد من المشاكل.
    Il faut aussi travailler à mettre les produits statistiques en cohérence dans tous ces domaines. UN ويتعين أيضا العمل على كفالة اتساق النواتج الإحصائية في جميع هذه المجالات.
    Le Bhoutan a fait des progrès considérables dans tous ces domaines. UN وقد أحرزت بوتان تقدماً كبيراً في جميع هذه المجالات.
    Il importe de noter que certains travaux sont déjà en cours dans tous ces domaines. UN ومن المهم الإشارة إلى أن هناك عملا جارياً في جميع هذه المجالات.
    L'Ukraine a une expérience considérable dans tous ces domaines, et nous sommes prêts à partager notre expérience au niveau international. UN تتوفر ﻷوكرانيا تجربة مرموقة في جميع هذه الميادين، ونحن مستعدون لمشاطرة تجربتنا في اﻷوساط الدولية.
    dans tous ces domaines, il engage le Gouvernement à solliciter l'assistance des organisations internationales compétentes. UN ويشجع المقرر الخاص الحكومة على التماس مساعدة المنظمات الدولية المعنية في جميع هذه المجالات.
    Nous sommes très reconnaissants aux États Membres pour l'appui qu'ils nous ont apporté dans toutes ces activités. UN ونحن ممتنون جدا للدعم الذي نلقاه من الدول الأعضاء في جميع هذه الأنشطة.
    dans toutes ces affaires, le Comité a prié le Bélarus d'assurer aux victimes un recours utile, notamment sous la forme d'une indemnisation, et de prendre des mesures pour éviter le retour de violations de ce genre. UN وقد طلبت اللجنة إلى بيلاروس أن تمنح للضحايا في جميع هذه القضايا سبل انتصاف فعالة، بما في ذلك التعويض، وأن تتخذ ما يلزم من خطوات لمنع تكرر مثل هذه الانتهاكات في المستقبل.
    dans tous les cas, l'accent était mis sur le renforcement des capacités. UN ويشكل بناء القدرات مجالا من مجالات التركيز الرئيسية في جميع هذه اﻷنشطة.
    Cela dit, l'Équipe est d'avis que le Comité pourrait améliorer encore ses procédures dans ces trois domaines. UN ولكن يرى الفريق أن بإمكان اللجنة زيادة تعزيز إجراءاتها في جميع هذه المجالات الثلاثة.
    Les États sont donc vivement encouragés à adhérer à tous ces instruments, dans le cadre d'une stratégie globale et efficace de lutte contre le terrorisme. UN ولذلك تُشَّجع الدول بقوة على أن تصبح طرفاً في جميع هذه الصكوك كجزء من استراتيجية شاملة وفعالة لمكافحة الإرهاب.
    Le Portugal s'est déclaré tout à fait disposé à contribuer à toutes ces tâches. UN لقد أعلنت البرتغال عن رغبتها الكاملة في اﻹسهام في جميع هذه المهام.
    Des connaissances portant sur toutes ces vulnérabilités sont nécessaires pour réduire le risque de mauvais traitements. UN والخبرة في جميع هذه المجالات لازمة للتقليل من احتمال سوء المعاملة.
    L'armée libanaise a dépêché une enquête sur tous ces incidents. UN وبدأ الجيش اللبناني يحقق في جميع هذه الحالات.
    Nous souhaitons collaborer avec tous les États parties au TNP en vue de faire progresser le règlement de toutes ces questions. UN ونتطلع إلى العمل مع جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار لإحراز تقدم في جميع هذه المسائل.
    Les organisations non gouvernementales jouent un rôle important dans chacun de ces cas en veillant à garantir l'intégration sociale la plus large. UN وتضطلع المنظمات غير الحكومية بدور هام في جميع هذه الأمثلة المتعلقة بضمان الإشراك الاجتماعي على نطاق واسع.
    Les précisions données par la délégation, qui a indiqué que des enquêtes étaient en cours au sujet de tous ces cas, ne sont pas satisfaisantes. UN كما أن المعلومات المقدمة من الوفد ومفادها أنه يجري التحقيق في جميع هذه الحالات معلومات غير مرضية.
    Seront normalement admis à participer à chaque table ronde des représentants de tous les États Membres; 21 représentants des observateurs, organismes des Nations Unies et parties prenantes institutionnelles accréditées; 7 représentants d'organisations de la société civile accréditées; et 7 représentants d'entités accréditées du secteur des entreprises. UN وباب المشاركة في جميع هذه الاجتماعات مفتوح أمام ممثلي الدول الأعضاء؛ وأمام 21 ممثلا للمراقبين والكيانات المعنية التابعة لمنظومة الأمم المتحدة وسائر المنظمات الحكومية الدولية المعتمدة؛ و 7 ممثلين لمنظمات المجتمع المدني المعتمدة؛ و 7 ممثلين لكيانات قطاع الأعمال المعتمدة.
    Faute d'amélioration de la transparence du marché, il est probable que les progrès réalisés dans l'ensemble de ces domaines seront lents. UN وبدون زيادة شفافية اﻷسواق، من المحتمل أن يعاق إحراز تقدم في جميع هذه المجالات.
    En effet, je voudrais vous rappeler que nous avons déjà observé des progrès significatifs sur ces trois démarches. UN وفي الحقيقة أود أن أذكركم بأننا لاحظنا من قبل التطور الكبير المحرز في جميع هذه النهج الثلاثة.
    Pas d'apports locaux de mercure dans aucun de ces lacs. UN ولا توجد مدخلات زئبق محلية في جميع هذه البحيرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد