ويكيبيديا

    "في جنوب مقديشو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans le sud de Mogadishu
        
    • au sud de Mogadishu
        
    • à Mogadishu-Sud
        
    Le 22 septembre, dans le sud de Mogadishu, des hommes armés ont assassiné à son domicile le porte—parole d'Osman Atto. UN في ٢٢ أيلول/سبتمبر، اغتال رجال مسلحون المتحدث باسم عثمان آتو في جنوب مقديشو في منزله.
    Le 28 octobre, un membre du personnel local de l'UNESCO a été tué dans le sud de Mogadishu par une balle perdue. UN في ٨٢ تشرين اﻷول/أكتوبر، قُتل موظف محلي تابع لليونسكو برصاصة طائشة في جنوب مقديشو.
    Le 25 décembre, cinq civils ont été tués et trois autres ont été blessés par la chute d'un obus de mortier dans le sud de Mogadishu. UN وفي 25 كانون الأول/ديسمبر، قتل خمسة مدنيين وجرح ثلاثة آخرين عندما سقطت قذيفة هاون في جنوب مقديشو.
    Je mets toutefois en garde la communauté internationale contre l'idée de former à ce stade un gouvernement afin de sortir rapidement de la crise isolée qui se produit actuellement au sud de Mogadishu ─ solution provisoire qui pourrait aller à l'encontre du but recherché étant donné le climat politique actuel. UN بيد انني أحذر المجتمع الدولي من التفكير في تشكيل حكومة، كحل سريع أو كمخرج من اﻷزمة المنفصلة الحالية في جنوب مقديشو في هذه المرحلة، مما قد يؤدي الى عكس اﻷثر المطلوب نظرا للمناخ النفسي السياسي السائد.
    En tout état de cause, la formation d'un gouvernement national représentatif est prématurée étant donné la situation qui règne au sud de Mogadishu et la sécession proclamée au nord par le Mouvement national somali (SNM) ─ sans parler du fait que de nombreuses agglomérations considérées comme des capitales régionales sont revendiquées par des clans. UN وعلى أية حال، فإن تكوين حكومة وطنية نياببة أمر سابق ﻷوانه نظرا للواقع الموجود في جنوب مقديشو وانفصال الحركة الوطنية الصومالية المزعوم في الشمال، بالاضافة الى أنه توجد مطالبات بحقوق اقليمية معلقة لقبائل في كثير من المراكز السكانية التي تعتبر عواصم اقليمية.
    Le 17 février, une bombe a explosé à Mogadishu-Sud, près de l'endroit où devait passer la mission. UN وفي 17 شباط/فبراير، انفجرت قنبلة في جنوب مقديشو على مقربة من المكان الذي كان من المتوقع أن تمر بعثة تقصي الحقائق منه.
    En novembre 1996, des pilonnages d'artillerie et des fusillades sporadiques ont entraîné la mort d'un certain nombre de civils dans le sud de Mogadishu et la fermeture temporaire des écoles dans les zones concernées. UN في تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١، تسبب قصف مكثف وإطلاق نيران بشكل متقطع في مقتل عدد من المدنيين في جنوب مقديشو وفي إقفال المدارس مؤقتا في مناطق النزاع.
    Entre le 13 et le 21 décembre, des combats intenses impliquant les forces de Hussein Aidid et celles d'Osman Atto, soutenues par Muse Sudi, se sont déroulés dans le sud de Mogadishu et dans le district de Medina. UN في الفترة ما بين ٣١ و١٢ كانون اﻷول/ديسمبر، سُجﱠل قتال مكثف شاركت فيه قوات حسين عيديد وقوات عثمان آتو بمساندة موسي سودي، في جنوب مقديشو وفي مقاطعة مدينا.
    Le 22 novembre, dans le sud de Mogadishu, un obus de mortier a atterri sur les locaux du PNUD, tuant deux gardes de cet organisme et deux civils. UN في ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر، سقطت قذيفة هاون في مركب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في جنوب مقديشو فأسفر سقوطها عن مقتل حارسين تابعين للبرنامج ومدنيﱠين.
    Autre cas d'enlèvement, celui d'un membre du personnel de l'OMS, qui a été enlevé à son domicile et détenu dans le sud de Mogadishu jusqu'à ce que, le 6 septembre, une rançon soit versée. UN وشملت حالة اختطاف أخرى موظفاً تابعاً لمنظمة الصحة العالمية كان قد اختُطف من منزله واحتُجز في جنوب مقديشو إلى أن دُفعت فدية في ٦ أيلول/سبتمبر.
    De même, un membre du personnel de l'UNICEF aurait été enlevé dans le sud de Mogadishu le 28 octobre et blessé alors qu'il tentait de s'échapper, puis emmené à l'hôpital par des ravisseurs. UN وتفيد التقارير أيضاً باختطاف موظف تابع لليونيسيف في جنوب مقديشو في ٨٢ تشرين اﻷول/أكتوبر، جُرح في محاولة للفرار ولكن نقله مختطفوه في وقت لاحق إلى المستشفى.
    En outre, en 1996, les stocks d'aide humanitaire de plusieurs institutions des Nations Unies et organisations non gouvernementales opérant dans le sud de Mogadishu ont été saisis par des miliciens et les nombreux obstacles que ces organisations ont dû affronter ont encore limité la mise en oeuvre des programmes d'assistance essentiels pour les populations vulnérables de la ville. UN وعلاوة على ذلك تعرضت وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية العاملة في جنوب مقديشو في عام ١٩٩٦، إلى استيلاء رجال من المليشيات على إمدادات اﻹغاثة التي تقدمها، وواجهت عقبات أخرى زادت في تقييد تنفيذ برامج تقديم المساعدة اﻷساسية التي تستهدف الفئات الضعيفة من سكان المدينة.
    Cette déclaration a suscité des manifestations dans le sud de Mogadishu le 7 janvier 2007 mais, les tensions se sont apaisées après l'annonce de la suspension du programme de désarmement forcé. UN وأعقبـت ذلك، في 7 كانون الثاني/يناير 2007، مظاهرات في جنوب مقديشو ضـد الخطـة. وخفـَّـت حـدة التوترات بعد أن أعلنـت الحكومة الاتحادية الانتقالية وقـف برنامجها الخاص بنـزع السلاح بالقـوة.
    Un échange de coups de feu et de tirs d'artillerie lourde a eu lieu entre les milices d'Osman Atto et de Hussein Aidid dans le sud de Mogadishu entre le 21 et le 24 septembre; un obus de mortier a atterri sur un camp de personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays, faisant sept morts et huit blessés. UN تبادل للنيران وقصف مكثف بالمدفعية بين ميليشيات عثمان آتو وحسين عيديد، أفيد بحصوله في جنوب مقديشو في الفترة ما بين ١٢ و٤٢ أيلول/سبتمبر وسقطت أثناءه قذيفة هاون في مخيم لﻷشخاص المشردين في الداخل، أسفر سقوطها عن مقتل سبعة أشخاص واصابة ثمانية آخرين بجراح.
    8. L'autre action manifestement préméditée lancée contre les Nations Unies en Somalie entre le 5 juin et la conclusion de la présente enquête a été l'attaque perpétrée le 13 juin contre la position de défense du kilomètre 4 au sud de Mogadishu qui s'est soldée par de nombreux blessés parmi les civils somalis. UN ٨ - وهناك فعل آخر يتسم بسبق اﻹصرار بوضوح ارتكب ضد اﻷمم المتحدة في الصومال في الفترة الواقعة بين ٥ حزيران/يونيه واختتام هذا التحقيق، وهو الهجوم الذي وقع في ١٣ حزيران/يونيه على نقطة الكيلومتر الرابع الحصينة في جنوب مقديشو ونتجت عنه إصابات عديدة بين المدنيين الصوماليين.
    En octobre 1995, les combats se sont intensifiés entre les factions rivales dans la ville, entraînant l'arrêt des activités du port principal situé au sud de Mogadishu et entravant l'acheminement de l'aide humanitaire destinée à la ville et aux régions de l'intérieur du pays. UN وفي تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥، حمي وطيس القتال بين الفئات المتنافسة في المدينة، مما تسبب في توقف عمل ميناء البلد الرئيسي في جنوب مقديشو وأضر بتدفق المساعدة اﻹنسانية إلى المدينة وإلى المناطق الداخلية من البلد.
    214. Ignorant tout de l'inspection prévue, des membres du Comité du cessez-le-feu et du désarmement participaient à une réunion à Mogadishu-Sud lorsque les attaques ont commencé. UN ٤١٢ - وكان بعض أعضاء لجنة وقف النار ونزع السلاح غير عالمين لحسن الحظ بكامل عملية التفتيش وكانوا في الواقع مجتمعين في جنوب مقديشو عندما بدأت الهجمات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد