ويكيبيديا

    "في جهد يرمي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en vue
        
    • pour
        
    • afin
        
    ii) Augmentation du nombre de manifestations et activités de désarmement organisées avec les organisations régionales et sous-régionales en vue de promouvoir la paix et la sécurité internationales. UN `2 ' زيادة في عدد المناسبات والأنشطة ذات الصلة بنزع السلاح التي تم تنظيمها مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في جهد يرمي إلى تعزيز السلم والأمن الدوليين.
    en vue d'élargir et d'approfondir le débat, des consultations avec des représentants de la société civile et des chefs religieux du monde entier avaient été organisées dans les mois précédant le Sommet. UN ونظُمت سلسلة من المشاورات مع زعماء المجتمع المدني والزعماء الدينيين من جميع أنحاء العالم في الأشهر السابقة على مؤتمر قمة الألفية في جهد يرمي إلى توسيع وتعميق المناقشة.
    Ils ont félicité les organisations de s'attacher à simplifier et harmoniser les instruments de programmation en vue d'améliorer la coopération au niveau des programmes de pays, conformément à l'examen quadriennal. UN وأثنوا على المنظمات لسعيها إلى تحقيق تبسيط أدوات البرمجة وتنسيقها في جهد يرمي إلى تحسين التعاون بين البرامج القطرية تمشيا مع الاستعراض الشامل الذي يجري كل أربع سنوات.
    Les Nations Unies sont le mieux placées pour conduire leurs Membres à la réalisation de cet objectif. UN واﻷمم المتحدة في أفضل وضع لتقود أعضاءها في جهد يرمي الى تحقيق هذا التعاون.
    Aux premiers jours, un groupe de terroristes juifs ont attaqué des Palestiniens qui se trouvaient sur leur terre depuis des générations pour les forcer à quitter le pays, et ont commis des massacres au cours de cette opération. UN وفي الأيام الأولى، هاجمت جماعة من الإرهابيين اليهود الفلسطينيين الذين كانوا مقيمين في أرضهم على مدى أجيال في جهد يرمي لإجبارهم على مغادرة ديارهم مع ارتكاب مذابح في سياق هذه العملية.
    L'Agence pour l'emploi a essayé de moderniser certaines usines et ateliers de couture afin de protéger le revenu des femmes arabes qui y travaillent. UN وقد شارك مكتب العمل في جهد يرمي إلى إصلاح هذه المصانع ودكاكين الخياطة من أجل حماية أسباب رزق العاملات العربيات.
    Il y a un an, dans cette enceinte, la Dominique a demandé qu'un dialogue constructif et ouvert s'établisse entre l'African National Congress et le régime de Pretoria afin de parvenir rapidement à un accord sur la règle de la majorité en Afrique du Sud. UN منذ عام، طالبت دومينيكا في هذه الهيئة بإقامة حوار صريح وبناء بين المؤتمر الوطني الافريقي ونظام بريتوريا في جهد يرمي إلى التوصل إلى اتفاق مبكر بشأن حكم اﻷغلبية في جنوب افريقيا.
    Ils ont félicité les organisations de s'attacher à simplifier et harmoniser les instruments de programmation en vue d'améliorer la coopération au niveau des programmes de pays, conformément à l'examen quadriennal. UN وأثنوا على المنظمات لسعيها إلى تحقيق تبسيط أدوات البرمجة وتنسيقها في جهد يرمي إلى تحسين التعاون بين البرامج القطرية تمشيا مع الاستعراض الشامل الذي يجري كل أربع سنوات.
    ii) Augmentation du nombre de manifestations et activités de désarmement organisées par les organisations régionales et sous-régionales en vue de promouvoir la paix et la sécurité internationales. UN ' 2` زيادة في عدد الأحداث والأنشطة ذات الصلة بنزع السلاح التي تم تنظيمها مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في جهد يرمي إلى تعزيز السلم والأمن الدوليين
    Le Mécanisme est demeuré en contact avec les médias en vue de mettre en évidence les problèmes liés aux femmes et de faire connaître les candidates, notamment pendant la campagne électorale. UN واستمرت الحملة باتصالات مع وسائط الإعلام الجماهيري في جهد يرمي إلى إبراز قضايا المرأة والمرشحات من النساء وخاصة خلال الفترة التي تسبق الانتخابات.
    Les possibilités de développer une coopération pratique et mutuellement avantageuse en matière de planification et d'exécution de missions allant de l'établissement de faits au maintien de la paix, en passant par l'appui au renforcement des institutions démocratiques, doivent être développées en vue d'assurer une complémentarité et une synergie encore plus grandes. UN وينبغي تعزيز إمكانية مضاعفة التعاون العملي الذي يعزز بعضــه لبعــض فــي مجال تخطيط وتنفيذ عمليات إيفاد مختلف البعثات التي تتراوح بين تقصي الحقائق وصنــع السلــم وتقديــم المساعدة لتقوية المؤسسات الديمقراطية وذلك في جهد يرمي الى توفير المزيد من التكامل والتآزر.
    Ils voulaient voir les parties afghanes s'unir dans un effort sincère pour rechercher un règlement politique à leur conflit. Ils se sont déclarés disposés à s'associer à des efforts internationaux concertés en vue d'aider celles-ci à atteindre cet objectif. UN وقالت هذه البلدان إنها تريد من اﻷطراف اﻷفغانية أن تشترك في جهد يرمي إلى إيجاد تسوية سياسية للنزاع بينها، وأعربت المجموعة عن استعدادها للاشتراك في جهود دولية منسقة لمساعدة اﻷطراف اﻷفغانية على تحقيق ذلك.
    La question à laquelle nous faisons face aujourd'hui est de savoir si la Conférence du désarmement est en mesure de répondre à nos attentes ou si d'autres options pourraient être envisagées en vue de faire avancer les négociations multilatérales sur le désarmement dans l'optique de revitaliser les travaux que cet organe aurait dû entreprendre. UN والسؤال الذي يواجهنا اليوم هو ما إذا كان مؤتمر نزع السلاح يستطيع أن يرقى إلى توقعاتنا أو ما إذا كان ينبغي استكشاف الخيارات البديلة للمضي قدما بالمفاوضات المتعددة الأطراف لنزع السلاح في جهد يرمي إلى تنشيط العمل الذي ينبغي أن تضطلع به هذه الهيئة.
    La question qui nous est posée aujourd'hui est de savoir si la Conférence du désarmement pourra combler nos attentes ou si le moment est venu d'envisager d'autres options pour faire avancer des négociations multilatérales en vue de relancer les travaux que la Conférence du désarmement aurait dû entreprendre. UN والسؤال الذي يطرح نفسه علينا اليوم يكمن في معرفة ما إذا كان مؤتمر نزع السلاح سيقدر على الاستجابة إلى تطلعاتنا أو ما إذا حان الوقت للنظر في خيارات بديلة للمضي قدماً بمفاوضات نزع السلاح متعددة الأطراف في جهد يرمي إلى إنعاش العمل الذي كان يتعين على مؤتمر نزع السلاح الاضطلاع به.
    Les défenseurs des droits de l'homme devraient instaurer un dialogue avec les chefs des combattants pour promouvoir ces objectifs. UN وعلى مناصري حقوق الإنسان الدخول في حوار مع القيادة في جهد يرمي إلى النهوض بهذه الأهداف.
    À l'occasion de l'Année internationale pour l'élimination de la pauvreté, le Gouvernement marocain, avec l'assistance du PNUD, a organisé diverses manifestations qui mobiliseront toutes les composantes de la société dans l'action menée contre la pauvreté. UN وقالت في ختام كلمتها إن حكومتها نظمت، بصدد الاحتفال بالسنة الدولية للقضاء على الفقر، وبمساعدة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، أحداثا شتى لحشد جميع قطاعات المجتمع في جهد يرمي إلى مكافحة الفقر.
    À notre avis, les pays doivent instituer de sévères contrôles à l'exportation d'armements pour essayer de mettre un terme à ces activités criminelles, qui mettent en danger la paix et la stabilité de la communauté internationale. UN ويجب في رأينا صياغة ضوابط صارمة لتصدير اﻷسلحة، وذلك في جهد يرمي الى وقف هذه اﻷنشطة الاجرامية، التي تعرض للخطر سلم المجتمع الدولي واستقراره.
    Les avantages et inconvénients de chaque option ont été examinés en détail afin de mettre en place un système répondant aux préoccupations et besoins des États Membres. UN 70 - جرت مناقشة فوائد وعيوب كل من الخيارات بالتفصيل في جهد يرمي لوضع نظام يعالج اهتمامات ومتطلبات الدول الأعضاء.
    Au titre du Bureau du Directeur adjoint de l'appui à la mission, les Sections des transports, du contrôle des mouvements et des transports aériens seront fusionnées en une nouvelle Section des transports, des mouvements et des opération aériennes afin de mieux maîtriser les fonctions correspondantes. UN وفي مكتب نائب رئيس دعم البعثة، سيتم دمج أقسام النقل ومراقبة الحركة والطيران في القسم الجديد للنقل ومراقبة الحركة والطيران، في جهد يرمي إلى تضييق نطاق السيطرة على المهام ذات الصلة.
    Les organismes compétents devraient continuer à élaborer des plans d'action communs pour résoudre des problèmes spécifiques aux niveaux mondial et régional, afin de fournir de meilleurs critères de décision pour ce qui est des ressources à allouer à ces niveaux. UN وينبغي أن تواصل المنظمات المعنية القيام معا بوضع الخطط اللازمة لاتخاذ إجراءات تعاونية للتصدي لمشاكل محددة على الصعيدين العالمي واﻹقليمي، في جهد يرمي إلى توفير أساس أفضل لاتخاذ القرارات الملائمة بشأن مخصصات الموارد على الصعيدين العالمي واﻹقليمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد