ويكيبيديا

    "في جهودنا المشتركة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans nos efforts communs
        
    • dans nos efforts conjoints
        
    • dans notre effort commun
        
    • dans notre effort collectif
        
    • dans le cadre de nos efforts communs
        
    • aux efforts communs
        
    Nous nous réjouissons à la perspective de travailler étroitement avec eux dans nos efforts communs pour réaliser les buts et objectifs de l'Organisation. UN وإننا نتطلع للعمل معها بشكل وثيق في جهودنا المشتركة لتحقيق أهداف المنظمة وإنجاز مقاصدها.
    À la présente session, la Commission devrait donc promouvoir et renforcer le multilatéralisme en tant que principe fondamental dans nos efforts communs pour empêcher que ces menaces ne compromettent la paix et la sécurité internationales. UN ومن ثم، فمن المتوقع من اللجنة في هذه الدورة أن تشجع التعددية وتعززها باعتبارها مبدأ أساسيا في جهودنا المشتركة لمنع تلك التهديدات من تعريض السلام والأمن الدوليين للخطر.
    Nous espérons que ce débat nous aidera dans nos efforts communs pour faire le bilan de nos réalisations afin de prendre des décisions en connaissance de cause sur la coopération à venir. UN ونأمل أن تساعدنا هذه المناقشة في جهودنا المشتركة لاستعراض منجزاتنا وإصدار القرارات بشأن التعاون المستقبلي.
    Nous partageons les mêmes perspectives dans nos efforts conjoints pour promouvoir la sécurité et la prospérité. UN ونحن نتقاسم اﻵفاق نفسها في جهودنا المشتركة لتعزيز اﻷمن والازدهار.
    Pour terminer, je tiens à vous assurer, une fois de plus, Monsieur le Président, de toute la coopération de la part de la délégation roumaine dans notre effort commun de renforcer l'ONU et de la rendre plus efficace encore. UN وأخيرا، أؤكد للجمعية مرة أخرى استعداد وفدي الكامل للتعاون في جهودنا المشتركة من أجل تعزيز فعالية اﻷمم المتحدة.
    La date d'aujourd'hui est une étape clef dans notre effort collectif. UN واليوم هو معلم أساسي في جهودنا المشتركة.
    Ma délégation vous assure de son plein appui et de sa coopération constructive dans le cadre de nos efforts communs. UN ووفد بلدي يؤكد لكم دعمه الكامل وتعاونه البناء في جهودنا المشتركة.
    Ma délégation est disposée à vous soutenir et à prendre part aux efforts communs au cours des semaines à venir. UN وسيظل وفدي مستعداً لدعمكم وللمساهمة في جهودنا المشتركة خلال الأسابيع المُقبلة.
    Nous vous souhaitons plein succès dans nos efforts communs à l'Organisation des Nations Unies et vous offrons notre pleine coopération. UN ونتمنى لكم التوفيق في جهودنا المشتركة في اﻷمم المتحدة، ونقدم لكم تعاوننا الكامل.
    Nombreux ont été ceux qui ont qualifié cet événement d'étape historique dans nos efforts communs. UN ووصف كثيرون الندوة بأنها معلم رئيسي في جهودنا المشتركة.
    Vous pouvez compter sur l'appui et la coopération constructive de la délégation kirghize dans nos efforts communs. UN وأود أن أطمئنكم على الدعم التام للوفد القيرغيزي وتعاونه البناء في جهودنا المشتركة.
    Je suis persuadé qu'aucun de nous ne perdra de vue l'importance de faire en sorte que chacun, aussi bien pauvre que riche, puisse recueillir les avantages de la mondialisation ni le rôle important que la mondialisation joue dans nos efforts communs pour renforcer et répandre la démocratie. UN وإنني على ثقة من أن أيا منا لن تغيب عنه أهمية كفالة حصول الجميع على فوائد العولمة، أغنياء كانوا أم فقراء، أو الدور الهام الذي تضطلع به العولمة في جهودنا المشتركة لتعزيز الديمقراطية ونشرها.
    Nous espérons que ce débat nous aidera dans nos efforts communs pour examiner les progrès de l'application de la Déclaration du Millénaire, compte tenu, en particulier, des préparatifs de la manifestation de 2005. UN ونأمل أن تساعدنا هذه المناقشة في جهودنا المشتركة لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ إعلان الألفية، وخاصة بالنظر إلى التحضيرات لمناسبة عام 2005.
    Elle a commencé à jouer un rôle important dans nos efforts communs pour établir un état de droit, promouvoir et encourager le respect des droits de l'homme, et rétablir et maintenir la paix et la sécurité internationales. UN وقد بدأت تضطلع بدورها الهام في جهودنا المشتركة لتحقيق سيادة القانون وتعزيز وتشجيع احترام حقوق الإنسان وإعادة السلام والأمن الدوليين وصونهما.
    À mi-parcours de l'exécution du Programme d'action d'Almaty, nous devons faire le point et voir où nous en sommes dans nos efforts communs pour aider les pays en développement sans littoral à triompher des obstacles qui entravent leur développement. UN وعند نقطة المنتصف في برنامج عمل ألماتي، يجب أن نقيّم الموضع الذي بلغناه في جهودنا المشتركة لدعم البلدان النامية غير الساحلية في التغلب على ما تعانيه من قيود في التنمية.
    La Chine considère l'Afrique comme un acteur important dans nos efforts conjoints pour préserver la paix mondiale et rechercher le développement général. UN وتنظر الصين إلى أفريقيا على أنها عامل فاعل هام في جهودنا المشتركة لصون السلم العالمي والسعي إلى تحقيق التنمية المشتركة.
    Le succès de la Conférence de Bali marque un tournant important dans nos efforts conjoints pour lutter contre les changements climatiques. UN وتمثل النتيجة الناجحة لمؤتمر بالي تحولا هاما في جهودنا المشتركة للتصدي لتغير المناخ.
    Nos affinités culturelles, historiques et linguistiques avec les pays de ces régions nous servent d'atout majeur dans nos efforts conjoints pour voir ces peuples atteindre à une prospérité et une sécurité accrues. UN والصلات التاريخية والثقافية واللغوية التي تربط بين بلدان تلك المناطق تعتبر مصدر قوة رئيسية في جهودنا المشتركة لانتقال شعوبنا صوب مستويات أعلى من الأمن والازدهار.
    Une décision rapide représentera un grand bond en avant dans notre effort commun pour faire avancer le programme de réforme global de l'Organisation des Nations Unies. UN وسوف يشكل البت فيها سريعا قفزة كبيرة للأمام في جهودنا المشتركة المبذولة لإحراز تقدم فيما يتعلق بخطة الإصلاح الشامل للأمم المتحدة.
    Nous remercions toutes les délégations qui se sont impliquées dans notre effort commun de leur engagement, de leur souplesse et de leur sens des responsabilités, qui ont rendu possible la mise en forme et l'ajustement progressif des compromis successifs qui composent la résolution. UN ونشكر جميع الوفود التي شاركت في جهودنا المشتركة على ما أبدته من التزام ومرونة وروح المسؤولية، وهي التي جعلت من الممكن إجراء التعديل التدريجي ووضع اللمسات الأخيرة على الحلول التوفيقية المتتالية التي تشكل هذا القرار.
    À Nairobi, nous célébrerons les grands progrès accomplis dans notre effort collectif de protéger les civils et les communautés de la menace des mines antipersonnel. UN وفي نيروبي، سنحتفل بالتقدم الملموس المحرز في جهودنا المشتركة لتخليص المدنيين والمجتمعات المحلية من تهديد الألغام المضادة للأفراد.
    Dans ce nouvel environnement, ceux qui étaient nos ennemis les plus agressifs se sont avérés être des partenaires incontournables dans le cadre de nos efforts communs visant à établir de nouvelles structures de sécurité pour un monde meilleur et plus sûr pour tous. UN وفي المناخ الجديد، أثبت أولئك الذين كانوا أعداءنا اللدودين أنهم شركاء لا يمكن الاستغناء عنهم في جهودنا المشتركة والرامية لبناء نظمٍ أمنية جديدة من أجل مستقبل أفضل وأكثر أمناً.
    Nous pensons que cette question devrait être examinée de façon à contribuer aux efforts communs que nous menons pour faire de l'ONU une organisation plus forte, plus efficace et mieux à même de relever de nouveaux défis. UN ونؤمن بأن هذا الموضوع يجب أن يجري تناوله بطريقة تساهم في جهودنا المشتركة لتحقيق هدف جعل الأمم المتحدة أقوى وأكثر كفاءة وأفضل قدرة على مواجهة التحديات الجديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد