ويكيبيديا

    "في جهودها من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans leurs efforts
        
    • dans ses efforts de
        
    • dans les efforts qu'ils déploient
        
    • les efforts déployés par
        
    • les efforts que
        
    • à poursuivre leurs efforts en
        
    • dans les efforts qu'elle déploie
        
    • à tenir une
        
    • pour utiliser de
        
    • leurs efforts aux siens dans le
        
    • pour contribuer à ses efforts de
        
    Maintenant que les sanctions ne sont plus en vigueur, la communauté internationale doit continuer d'appuyer l'African National Congress et d'autres organisations politiques noires dans leurs efforts pour permettre un passage pacifique à la démocratie. UN واﻵن بعد أن أصبحت الجزاءات غير سارية، يتعين على المجتمع الدولي أن يواصل دعمه للمؤتمر الوطني الافريقي وسائر المنظمات السياسية السوداء في جهودها من أجل السعي إلى تحقيق انتقال سلمي إلى الديمقراطية.
    Leurs politiques de prêts devraient être plus indulgentes et flexibles en ce qui concerne l'aide aux pays en développement dans leurs efforts de développement. UN وينبغي أن تجعل سياساتهما الإقراضية أكثر تساهلاً ومرونة فيما يتعلق بمساعدة البلدان النامية في جهودها من أجل التنمية.
    La volonté de la communauté internationale d'aider l'Angola dans ses efforts de redressement économique a été exprimée à plusieurs reprises dans diverses résolutions adoptées par l'Assemblée générale. UN ولقد سبق أن تم التعبير مرارا وتكرارا عن رغبة المجتمع الدولي في مساعدة أنغولا في جهودها من أجل تحقيق الانتعاش الاقتصادي في قرارات شتى اتخذتها الجمعية العامة.
    Le Comité demande à l'État partie de tenir compte de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing dans ses efforts de mise en œuvre des dispositions de la Convention. UN 42 - تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى الاستعانة بإعلان ومنهاج عمل بيجين في جهودها من أجل تنفيذ أحكام الاتفاقية.
    Le Gouvernement de la République de Corée accroît constamment son assistance à ces pays et continuera activement à les aider dans les efforts qu'ils déploient pour améliorer la qualité de l'environnement. UN وتـزيد حكومة جمهورية كوريا مساعدتها باستمرار لهذه البلــدان، وستواصل مساعدتها بنشـاط في جهودها من أجل تحســين نوعية البيئة.
    47. M. VARSO (Slovaquie) dit que son pays soutient sans réserve les efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies pour combattre le racisme. UN ٤٧ - السيد فارشو )سلوفاكيا(: قال إن بلده يؤيد اﻷمم المتحدة دون تحفظ في جهودها من أجل مكافحة العنصرية.
    Nous prions instamment tous les membres de la Conférence du désarmement d'appuyer de tout leur poids les efforts que déploient les présidents de la session de 2009 pour convenir d'un programme de travail. UN ونحن نحث جميع أعضاء مؤتمر نزع السلاح على مؤازرة هيئة الرئاسة لعام 2009 في جهودها من أجل الاتفاق على برنامج عمل.
    Dans ses activités relatives aux petites et moyennes entreprises, la CNUCED devrait, en coopération avec d'autres organisations compétentes, aider les pays en développement à poursuivre leurs efforts en faveur de l'entreprenariat féminin. UN وينبغي للأونكتاد في قيامه بأنشطته الخاصة بالمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم أن يقدم، بالتعاون مع المنظمات المناسبة الأخرى، مساعدة للبلدان النامية في جهودها من أجل النهوض بإقدام المرأة على الاضطلاع بمشاريع.
    Le Secrétaire général est convaincu que le Conseil sera source d'idées et de conceptions novatrices pour le suivi de la Conférence et apportera un ferme soutien à l'Organisation dans les efforts qu'elle déploie pour améliorer la condition de la femme. UN واﻷمين العام على ثقة من أن المجلس سيكون مصدرا لﻷفكار والنهوج المبتكرة في متابعة المؤتمر، ومصدرا للدعم القوي للمنظمة في جهودها من أجل تحسين مركز المرأة.
    dans leurs efforts pour s'intégrer à l'économie mondiale, de nombreux pays en développement ont jugé nécessaire de procéder à des ajustements structurels qui bien trop souvent ont entraîné des coûts sociaux et humains exorbitants. UN وقد وجد الكثير من البلدان النامية، في جهودها من أجل الاندماج في الاقتصاد العالمي، أن من الضروري أن تجري تكيفات هيكلية مثقلــة في كثير من اﻷحيان بتكاليف إنسانية واجتماعية باهظة.
    Il appartient donc à tous les États Membres d'être tenaces dans leurs efforts pour réaliser la réforme. UN لذلك يتعين على العضوية بأسرها أن تثابر في جهودها من أجل تحقيق اﻹصلاح.
    Ces pays souffrent depuis trop longtemps et ont subi beaucoup trop de difficultés dans leurs efforts visant à éliminer l'abus et le trafic illicite des drogues. UN لقد عانت هذه البلدان طويلا وتحملت كثيرا في جهودها من أجل القضاء على إساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها.
    45. Le Comité demande à l'État partie de s'appuyer sur la Déclaration et le Programme d'action de Beijing dans ses efforts de mise en œuvre des dispositions de la Convention. UN 45 - تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى الاستعانة بإعلان ومنهاج عمل بيجين في جهودها من أجل تنفيذ أحكام الاتفاقية.
    Le Comité demande à l'État partie de s'appuyer sur la Déclaration et le Programme d'action de Beijing dans ses efforts de mise en œuvre des dispositions de la Convention. UN 66 - تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى الاستعانة بإعلان ومنهاج عمل بيجين في جهودها من أجل تنفيذ أحكام الاتفاقية.
    L'Union européenne confirme aussi à nouveau qu'elle est prête à soutenir activement le Burundi dans ses efforts de reconstruction, que la violence persistante continue à entraver gravement en l'absence d'accord de paix global. UN كما يؤكد الاتحاد الأوروبي مجددا استعداده لدعم بوروندي دعما فعليا في جهودها من أجل الإعمار، وهي الجهود التي لا تزال تواجه عراقيل خطيرة جراء العنف المتواصل في غياب اتفاق سلام جامع.
    La délégation ukrainienne serait donc reconnaissante à la communauté internationale d'apporter un soutien actif à l'Ukraine et aux autres pays en transition dans les efforts qu'ils déploient pour adhérer à l'OMC. UN وخلصت الى أن وفد بلادها يقدر لذلك الدعم النشط الذي يقدمه المجتمع الدولي ﻷوكرانيا وللبلدان اﻷخرى التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال في جهودها من أجل أن تصبح دولا كاملة العضوية في منظمة التجارة العالمية.
    Le Cadre intégré renforcé aide les PMA dans les efforts qu'ils déploient pour intégrer les questions commerciales dans leurs stratégies de développement nationales, mettre en place des structures permettant d'organiser l'aide fournie sur le plan commercial de manière coordonnée et renforcer les capacités commerciales, en particulier en supprimant les contraintes qui pèsent sur l'offre. UN وقدم الإطار المتكامل المعزز الدعم لأقل البلدان نموا في جهودها من أجل إدماج قضايا التجارة في استراتيجياتها الإنمائية الوطنية، وإنشاء هياكل لتنسيق إيصال المساعدة المتصلة بالتجارة، وبناء القدرات التجارية، بما في ذلك إزالة العقبات المتعلقة بجانب العرض من جانبيّ التجارة.
    Ils estiment qu'il faut créer un environnement économique et financier international permettant de remédier aux problèmes chroniques que constituent la pauvreté et le sous-développement et réaffirment qu'il faut faciliter les efforts déployés par les pays en développement pour éliminer la pauvreté et améliorer le bien-être de leur population. UN وشددوا في هذا الصدد على الحاجة إلى بيئة اقتصادية ومالية دولية داعمة لمعالجة مشاكل الفقر والتخلف التي طال أمدها، وأكدوا من جديد ضرورة مساعدة هذه البلدان في جهودها من أجل القضاء على الفقر وزيادة رفاهة شعوبها.
    les efforts que déploient la plupart des pays africains pour mobiliser les ressources financières et humaines aux fins du développement économique se heurtent depuis des années à de nombreuses difficultés. UN وتواجه معظم البلدان اﻷفريقية صعوبات عديدة على مر السنين في جهودها من أجل تعبئة ووزع الموارد المالية والبشرية من أجل تحقيق التنمية الاقتصادية.
    Dans ses activités relatives aux petites et moyennes entreprises, la CNUCED devrait, en coopération avec d'autres organisations compétentes, aider les pays en développement à poursuivre leurs efforts en faveur de l'entreprenariat féminin. UN وينبغي للأونكتاد في قيامه بأنشطته الخاصة بالمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم أن يقدم، بالتعاون مع المنظمات المناسبة الأخرى، مساعدة للبلدان النامية في جهودها من أجل النهوض بإقدام المرأة على الاضطلاع بمشاريع.
    La Commission de consolidation de la paix reste déterminée à aider la République centrafricaine dans les efforts qu'elle déploie en vue de la réconciliation nationale et de la reconstruction. UN 6 - وتظل لجنة بناء السلام ملتزمة بمساعدة جمهورية أفريقيا الوسطى في جهودها من أجل تحقيق المصالحة الوطنية وإعادة الإعمار.
    k) Présenter au Comité des renseignements complémentaires d'identification et autres renseignements afin de l'aider à tenir une liste aussi actualisée et précise que possible ; UN (ك) موافاة اللجنة بمعلومات إضافية عن هوية الأشخاص المدرجة أسماؤهم في القائمة وغير ذلك من المعلومات بغية مساعدة اللجنة في جهودها من أجل تحديث القائمة وكفالة دقتها قدر الإمكان؛
    9. Constate que, dans les pays en développement, l'aide publique au développement continue d'être également utilisée pour le développement industriel, et demande aux pays donateurs et aux pays bénéficiaires de continuer de coopérer pour utiliser de manière plus efficace les ressources provenant de l'aide publique au développement consacrées à la coopération pour le développement industriel; UN 9 - تسلم بمواصلة استخدام المساعدة الإنمائية الرسمية أيضا لأغراض التنمية الصناعية في البلدان النامية، وتهيب بالبلدان المانحة والبلدان المستفيدة أن تواصل التعاون في جهودها من أجل زيادة كفاءة وفعالية موارد المساعدة الإنمائية الرسمية المخصصة للتعاون في ميدان التنمية الصناعية؛
    Israël a cessé de produire des mines antipersonnel, proclamé un moratoire sur les exportations de mines et ratifié le Protocole II modifié. Il espère que les autres États de la région conjugueront leurs efforts aux siens dans le but de réduire la menace présentée par les mines terrestres. UN وقال إن إسرائيل أوقفت إنتاج كل الألغام المضادة للأفراد، وأعلنت وقف تصدير الألغام وصدقت على البروتوكول الثاني المعدل، وتأمل في أن تنضم دول أخرى في المنطقة إليها في جهودها من أجل الحد من التهديد الذي تشكله الألغام.
    Les ministres ont exprimé leur appui au Gouvernement et au peuple somaliens, et encouragé la communauté internationale à apporter une aide financière et technique au Gouvernement pour contribuer à ses efforts de relèvement d'institutions vitales, surtout dans les domaines de la sécurité et de la primauté du droit, et de renforcement de ses capacités à fournir des services élémentaires. UN 224 - وأعرب الوزراء عن تأييدهم للصومال حكومةً وشعباً، وحثوا المجتمع الدولي على تقديم الدعم الفني والمالي للحكومة في جهودها من أجل إعادة بناء مؤسسات أساسية، لا سيما في مجال الأمن وسيادة القانون وزيادة قدرتها على توفير الخدمات الأساسية. السودان

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد