Nous saluons et appuyons la pleine participation de l'Afrique du Sud aux efforts de coopération au sein de la communauté des nations de l'Atlantique Sud. | UN | ونحن نرحب بالمشاركة التامة لجنوب افريقيا في جهود التعاون داخل مجتمع أمم جنوب اﻷطلسي، وندعم هذه المشاركة. |
De plus, nous sommes prêts à participer activement aux efforts de coopération menés à l'échelle internationale par l'identification de projets de coopération et de services techniques, scientifiques et technologiques qui doivent être appuyés par les Nations Unies. | UN | وفضلا عن ذلك، فنحــن علــى استعــداد ﻷن نشارك بنشاط في جهود التعاون الدولـــي مــن خــلال تحديد مشاريع للتعاون تدعمها اﻷمــم المتحــدة فــي المجالات التقنية والعلمية والتكنولوجية ومجال الخدمات. |
Tout en contribuant au renforcement de la coopération multilatérale, nous participons aux efforts de coopération régionale visant à stimuler la croissance économique stable et le développement équilibré dans la région Asie-Pacifique. | UN | ولئن كنا نشارك في تعزيز التعاون المتعدد اﻷطراف فإننا نشارك أيضا في جهود التعاون الدولي التي تهدف إلى تعزيز وحفز النمو اﻹقليمي الدائم والتنمية المتوازنة لمنطقـة آسيـا والمحيــط الهادئ. |
Figure 2 Réseau des participants à la coopération technologique pour la bioénergie | UN | شبكة المشاركين في جهود التعاون التكنولوجي في مجال الطاقة الأحيائية |
12. Le Danemark participe activement à la coopération internationale. | UN | ٢١- وتنخرط الدانمرك بنشاط في جهود التعاون الدولي. |
Plusieurs pays en développement sont désormais des agents clefs dans l'économie mondiale et devraient jouer un rôle accru dans les efforts de coopération pour le développement. | UN | أن عدة بلدان نامية اﻵن عناصر رئيسية في الاقتصاد العالمي، وينبغي أن تضطلع بدور متزايد في جهود التعاون اﻹنمائي. |
Il a toujours joué un rôle actif dans la coopération antiterroriste internationale. | UN | وقد لعبت على الدوام دورا نشطا في جهود التعاون الدولي الرامية إلى مكافحة الإرهاب. |
On a noté, par exemple, que l'accès des membres solvables du groupe avait été envisagé et on a estimé qu'il faudrait peut-être aussi permettre à ces membres de participer aux activités de coopération et de coordination. | UN | ولوحظ، على سبيل المثال، أنه قد جرى بحث مسألة وصول أعضاء المجموعة الموسرين إلى المحاكم، واقتُرح وضع ترتيب أيضا لمشاركة هؤلاء الأعضاء في جهود التعاون والتنسيق. |
Il participe en outre aux efforts de coopération internationale dans le domaine du déminage et apporte, dans les limites des ressources dont il dispose, une assistance aux pays touchés. | UN | وهي تشارك علاوة على ذلك في جهود التعاون الدولي في مجال كسح اﻷلغام وتقدم، في حدود الموارد المتاحة لها، مساعدة للبلدان المتضررة. |
C'est pourquoi les États Membres, notamment les pays donateurs, les organisations internationales et le secteur privé devraient renforcer leurs partenariats dans ce domaine et suivre l'exemple du Japon dont la contribution aux efforts de coopération est tout à fait remarquable. | UN | ولذلك ينبغي أن تعزز الدول اﻷعضاء، ولا سيما البلدان المانحة، والمنظمات الدولية والقطاع الخاص شراكتها في هذا الميدان وأن تحذو حذو اليابان التي تساهم في جهود التعاون مساهمة جديرة باﻹعجاب. |
6. Invite les États Membres à prendre des initiatives pour apporter leur concours aux efforts de coopération associant l'Organisation des Nations Unies et le Forum des îles du Pacifique ; | UN | 6 - تدعو إلى تقديم مبادرات من الدول الأعضاء للمساعدة في جهود التعاون بين الأمم المتحدة ومنتدى جزر المحيط الهادئ؛ |
6. Invite les États Membres à prendre des initiatives pour apporter leur concours aux efforts de coopération associant l'Organisation des Nations Unies et le Forum des Îles du Pacifique ; | UN | 6 - ترحب بمبادرات الدول الأعضاء في تقديم المساعدة في جهود التعاون بين الأمم المتحدة ومنتدى جزر المحيط الهادئ؛ |
L'Institut participe aux efforts de coopération internationale avec les pays qui mènent des activités spatiales afin de se donner les moyens de promouvoir le développement des techniques spatiales au niveau national. | UN | ويشارك المعهد المذكور في جهود التعاون الدولي مع البلدان التي ترتاد الفضاء من أجل اكتساب القدرات اللازمة للتطوير المحلي لتكنولوجيا الفضاء. |
L'Inde s'est employée à interdire l'accès des terroristes et des acteurs non étatiques aux armes de destruction massive en prenant des mesures à l'échelon national et en participant aux efforts de coopération internationale. | UN | وقامت الهند بخطوات لمنع وصول الإرهابيين والجهات من غير الدول إلى أسلحة الدمار الشامل من خلال تدابير اتُخذت على الصعيد الوطني وكذلك عبر المشاركة في جهود التعاون المبذولة على الصعيد الدولي. |
Le Gouvernement respecte les obligations qui lui incombent au titre de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et participe activement à la coopération internationale en faveur de la promotion et de la protection des droits des femmes. | UN | وقد وفت الحكومة بالتزاماتها المقررة بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واشتركت بنشاط في جهود التعاون الدولي الرامية إلى تعزيز حقوق المرأة وحمايتها. |
La Chine prend une part active à la coopération internationale dans le domaine de la sécurité de l'information. | UN | 5 - وتشارك الصين بهمة في جهود التعاون الدولي في مجال أمن المعلومات. |
44. M. Yamamoto (Japon) dit que son pays met en œuvre les dispositions du Protocole II modifié, auquel il est partie, et participe à la coopération internationale aux fins du déminage et d'autres activités. | UN | 44- السيد ياماموتو (اليابان)، قال إن بلاده تنفذ أحكام البروتوكول الثاني المعدل الذي أصبحت طرفاً فيه، وتشارك في جهود التعاون الدولي المبذولة في مجال إزالة الألغام وغيره من الأنشطة. |
- Attirer de nouveaux partenaires à la coopération internationale, présenter de nouveaux programmes et projets, mobiliser des ressources de la communauté internationale des donateurs pour le relèvement des territoires contaminés. | UN | - إدخال شركاء جدد في جهود التعاون الدولي المتصلة بتشيرنوبيل، وإدخال برامج ومشروعات دولية جديدة متصلة بتشيرنوبيل، وجذب الأموال من جماعات المانحين الدولية من أجل إصلاح المناطق الملوثة. |
Enfin, l'ONU est perçue comme étant un partenaire politiquement neutre dans les efforts de coopération technique. | UN | وأخيرا، فإن الأمم المتحدة تعد شريكا محايدا من الناحية السياسية في جهود التعاون التقني. |
Ces délégations ont jugé important d'éviter toute interférence dans les efforts de coopération internationale existants qui fonctionnent bien. | UN | وأعربت تلك الوفود عن اعتقادها بأن من المهم تجنب التدخل في جهود التعاون الدولي القائمة والمشتغلة جيدا. |
Il joue un rôle réel et important dans la coopération bilatérale et multilatérale et a mis en place des processus de consultations et d'échanges périodiques et ponctuels avec plus de 20 pays. | UN | وتشارك في جهود التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف الفعالة والواسعة النطاق، كما أنشأت آليات منتظمة ومخصصة من أجل إجراء المشاورات وتبادل الآراء مع أكثر من 20 بلدا. |
51. Par son processus d'examen collégial volontaire, la CNUCED a contribué aux activités de coopération informelle entre les organismes de la concurrence, y compris à des échanges féconds entre les organismes de création récente et les organismes plus anciens. | UN | 51- وقد ساهم الأونكتاد، من خلال عملياته لاستعراض النظراء الطوعي، في جهود التعاون غير الرسمي فيما بين هيئات المنافسة، بما في ذلك التلاقح بين هيئات المنافسة الناشئة والمكتملة النمو. |
Comme nous l'avons déjà dit, la mise en œuvre reste le talon d'Achille des efforts de coopération pour le développement déployés par l'ONU. | UN | وكما قلنا من قبل، لا يزال التنفيذ هو نقطة الضعف في جهود التعاون الإنمائي للأمم المتحدة. |