ويكيبيديا

    "في جهود المجتمع الدولي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux efforts de la communauté internationale
        
    • aux efforts déployés par la communauté internationale
        
    • dans les efforts de la communauté internationale
        
    • des efforts déployés par la communauté internationale
        
    • aux efforts faits par la communauté internationale
        
    • aux actions de la communauté internationale
        
    • pour les efforts de la communauté internationale
        
    • l'effort de la communauté internationale
        
    • sur les efforts de la communauté internationale
        
    • les efforts que fait la communauté internationale
        
    Dans tous ces conflits, mon pays s'efforce de jouer un rôle constructif, contribuant de diverses manières aux efforts de la communauté internationale. UN وفي كل تلك الصراعات، يسعى بلدي إلى الاضطلاع بدور بناء والمساهمة بطرق مختلفة في جهود المجتمع الدولي ذات الصلة.
    À l'heure de la mondialisation, tous les peuples doivent être associés aux efforts de la communauté internationale pour l'atteinte des OMD. UN وفي هذه الفترة من العولمة، يجب أن تشارك جميع الشعوب في جهود المجتمع الدولي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nous sommes disposés à contribuer aux efforts de la communauté internationale en Libye. UN ونحن مستعدون للإسهام في جهود المجتمع الدولي في ليبيا.
    Elle a activement pris part aux efforts déployés par la communauté internationale pour assurer la pleine mise en oeuvre de ces sanctions. UN كما شاركت بنشاط في جهود المجتمع الدولي لضمان التطبيق التام لتلك الجزاءات.
    Le Japon est déterminé à contribuer sans relâche aux efforts déployés par la communauté internationale pour mettre en œuvre la solution des deux États. UN واليابان ملتزمة بالإسهام المستمر في جهود المجتمع الدولي لتحقيق حل الدولتين.
    Nous sommes favorables à une implication ciblée accrue du Centre régional dans les efforts de la communauté internationale visant à régler la situation en Afghanistan. UN ونؤيد زيادة مشاركة المركز الإقليمي بصورة مركزة في جهود المجتمع الدولي الرامية إلى تسوية الحالة في أفغانستان.
    Nous sommes disposés à mettre notre compétence au service des efforts déployés par la communauté internationale pour la réalisation de cet objectif. UN ونحن على استعداد للاسهام بمعرفتنا الفنية في جهود المجتمع الدولي في هذا المسعى.
    Au lieu de contribuer aux efforts de la communauté internationale visant à éliminer le racisme et la discrimination raciale, les débats qui ont eu lieu à Durban représentent un pas en arrière décisif. UN وبدلا من إسهام الإجراءات المتخذة بدربان في جهود المجتمع الدولي التي ترمي إلى القضاء على العنصرية والتمييز العنصري، يلاحظ أن هذه الاجراءات تمثل خطوات واسعة إلى الخلف.
    En outre, mon pays estime que la création de zones exemptes d'armes nucléaires et de zones de paix dans diverses régions du monde peut contribuer de manière considérable aux efforts de la communauté internationale à cet égard. UN وإضافة إلى ذلك، يعتقد بلدي أن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية ومناطق للسلم في أجزاء مختلفة من العالم يمكن أن يسهم مساهمة كبيرة في جهود المجتمع الدولي في هذا الصدد.
    Je voudrais terminer mon intervention en assurant l'Assemblée de la détermination du Gouvernement japonais à continuer de participer aux efforts de la communauté internationale sous l'égide de l'UNESCO. UN وأود أن أختتم بياني بأن أؤكد للجمعية تصميم حكومة اليابان على مواصلة مشاركتها في جهود المجتمع الدولي بقيادة اليونسكو.
    Ce Traité est un pas en avant et une contribution positive aux efforts de la communauté internationale dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération. UN فهذه المعاهدة خطوة للأمام وإسهام ايجابي في جهود المجتمع الدولي في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Le Bénin participe aux efforts de la communauté internationale en vue de la prévention et de la lutte contre le terrorisme à plusieurs niveaux, à savoir : UN وتشارك بنن في جهود المجتمع الدولي الرامية إلى منع الإرهاب ومكافحته على عدة أصعدة:
    Le Bénin participe aux efforts de la communauté internationale en vue de la prévention et de la lutte contre le terrorisme à plusieurs niveaux, à savoir : UN تشارك بنن في جهود المجتمع الدولي لمنع الإرهاب ومكافحته على مستويات عدة:
    La Bulgarie va apporter sa contribution aux efforts de la communauté internationale pour la réalisation d'une paix durable. UN وستسهم بلغاريا في جهود المجتمع الدولي لتحقيق السلام الدائم هناك.
    Pour sa part, la Suisse est prête à contribuer aux efforts de la communauté internationale. UN وسويسرا على استعداد للإسهام في جهود المجتمع الدولي.
    La Pologne participe activement aux efforts déployés par la communauté internationale pour protéger les droits de l'homme dans le contexte du VIH/sida. UN وتسهم بولندا إلى حد كبير في جهود المجتمع الدولي بشأن مسألة حقوق الإنسان في سياق مرض فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز.
    Ce traité représente une initiative importante pour la sécurité internationale et une contribution aux efforts déployés par la communauté internationale dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération. UN فهذه خطوة هامة في سياق الأمن الدولي وإسهام في جهود المجتمع الدولي في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Par conséquent, le Japon réaffirme son engagement à contribuer activement aux efforts déployés par la communauté internationale pour atteindre l'accès universel d'ici à 2010. UN ولذلك، تجدد اليابان التزامها بالإسهام بشكل استباقي في جهود المجتمع الدولي لتوفير خدمات الوقاية والعلاج وتقديم الرعاية والدعم للجميع بحلول عام 2010.
    Parmi les organes créés dans le but de contribuer à l'éradication de l'apartheid, nul plus que ce Comité n'a joué un rôle aussi actif et aussi déterminant dans les efforts de la communauté internationale pour mettre un terme à ce crime contre l'humanité. UN من بين اﻷجهزة التي أنشئت للمساهمة في استئصال الفصل العنصري، لم تبذل لجنة أخرى دورا مثل هذا النشاط والعزم في جهود المجتمع الدولي ﻹنهاء هذه الجريمة ضد اﻹنسانية.
    La défense des droits de l'homme est par ailleurs devenue l'un des éléments essentiels des efforts déployés par la communauté internationale pour renforcer la coopération, la stabilité des institutions et la paix. UN وقد أصبح الدفاع عن حقوق اﻹنسان أحد العناصر اﻷساسية في جهود المجتمع الدولي الرامية إلى تعزيز التعاون والاستقرار المؤسسي والسلم.
    Le Conseil a démontré qu'il était déterminé à participer activement aux efforts faits par la communauté internationale pour aider à régler un conflit humanitaire majeur. UN وقد أبدى المجلس عزمه على أن يكون عضوا فاعلا في جهود المجتمع الدولي الرامية إلى المساعدة في حل صراع إنساني رئيسي.
    En ce sens, le Kazakhstan apprécie beaucoup les efforts d'organes internationaux tels que l'Organisation de Shanghai pour la coopération, la CICA et l'Organisation du Traité de sécurité collective, qui apportent une contribution significative aux actions de la communauté internationale contre le terrorisme. UN ولتحقيق هذا، تقدر كازاخستان أيما تقدير الجهود التي تبذلها هيئات دولية مثل منظمة شنغهاي للتعاون والمؤتمر المعني بالتفاعل وتدابير بناء الثقة في آسيا، ومنظمة معاهدة الأمن الجماعي، التي تسهم إسهاما ملموسا في جهود المجتمع الدولي لمكافحة الإرهاب الدولي.
    Le Traité de non-prolifération demeure d'une importance vitale pour les efforts de la communauté internationale en faveur du désarmement nucléaire, de la non-prolifération et de la promotion de l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN وقال إن معاهدة عدم الانتشار ما زالت ذات أهمية حاسمة في جهود المجتمع الدولي صوب نزع السلاح النووي، وعدم انتشار الأسلحة النووية وتعزيز استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    Outre les efforts importants qu'il a déployés sur le plan national, et qui lui permettent actuellement une haute maîtrise de la gestion de ce type d'armes, le Royaume du Maroc est partie prenante à l'effort de la communauté internationale en la matière. UN وبغض النظر عما بذلته المملكة المغربية من جهود كبيرة على المستوى الوطني، مكنتها الآن من ممارسة درجة عالية من مراقبة إدارة هذه الأسلحة، فإنها تشارك إلى حد كبير في جهود المجتمع الدولي في ذلك المجال.
    Nous espérons qu'en intensifiant leur coopération avec l'Afrique, les Philippines auront un impact sur les efforts de la communauté internationale afin d'aider ce grand continent à reprendre la voie du développement et de la prospérité. UN ويحدونا الأمل في أن نتمكن من خلال جهودنا الرامية لتكثيف التعاون مع أفريقيا، أن تحدث الفلبين أثرا في جهود المجتمع الدولي لمساعدة تلك القارة العظيمة على طريق التنمية والازدهار.
    La Pologne a traditionnellement été impliquée dans les efforts que fait la communauté internationale en vue de renforcer le mécanisme de désarmement. UN وقد انخرطت بولندا تقليديا في جهود المجتمع الدولي الرامية إلى تعزيز هذه الآلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد