Rappelant les préparatifs en cours du Sommet mondial pour le développement durable, qui se tiendra à Johannesburg en 2002, | UN | إذ يشير إلى التحضيرات الجارية للقمة العالمية المعنية بالتنمية المستدامة التي ستعقد في جوهانسبرج في عام 2002، |
Les liens entre santé et environnement sont de plus en plus évidents et il y a lieu d'en discuter à Johannesburg. | UN | 22 - إن أوجه الارتباط بين الصحة والبيئة تزداد بروزاً وتستأهل أن تشملها المناقشات التي ستجري في جوهانسبرج. |
Le partenariat avec les organisations issues de la société civile et le secteur privé devait être une idée-force à Johannesburg. | UN | وينبغي للشراكة مع منظمات المجتمع المحلي والقطاع الخاص أن تكون عنصراً رئيسياً في جوهانسبرج. |
Conscient de l'importance du rôle de la magistrature dans le droit de l'environnement, le PNUE a organisé le Colloque mondial des juges sur le développement durable et le rôle du droit à Johannesburg en 2002. | UN | وقام برنامج الأمم المتحدة للبيئة إدراكاً منه لأهمية الدور التي تضطلع به الهيئة القضائية في القانون البيئي، بتنظيم ندوة عالمية للقضاة بشأن التنمية المستدامة ودور القانون عقدت في جوهانسبرج عام 2002. |
Ils ont noté que la réussite du Sommet de Johannesburg sera fonction de l'obtention d'un consensus mondial bien géré entre gouvernements et parties prenantes, de l'investissement et de la participation des dirigeants des pays développés comme des pays en développement et des résultats et prestations concrets pour chacun des trois piliers du développement durable. | UN | وأشار الوزراء إلى أن النجاح في جوهانسبرج سيتوقف على مدى الحصافة في تحقيق توافق شامل في الآراء بين الحكومات وأصحاب المصلحة، وعلى الالتزام والمشاركة من جانب قادة البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء، وعلى النواتج والمنجزات الواقعية في إطار جميع الركائز الثلاث التي تقوم عليها التنمية المستدامة. |
Il n'y a aucune trace de son enfance à Johannesburg... pas de dossier médical, pas d'emploi | Open Subtitles | .ليس هنالك سجل له في وقتٌ مبكراً من حياتـهِ في جوهانسبرج , لا الطبي . لا التوظيف |
Mon oncle a eu un poste de 6 mois à Johannesburg. Il dit que c'est le plus beau pays de la Terre. | Open Subtitles | فقد انتُدب عمي لستة أشهر في جوهانسبرج ويقول أن هناك أجمل ريف موجود في أرض الله |
L'objectif général de l'Approche stratégique est de soutenir la réalisation de l'objectif de 2020 adopté lors du Sommet mondial pour le développement durable (SMDD) à Johannesburg en 2002. | UN | يستهدف النهج الإستراتيجي بصفة أساسية دعم تحقيق هدف 2020 المتفق عليه في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة المنعقد في جوهانسبرج عام 2002. |
Le Sommet mondial pour le développement durable devait, à Johannesburg, renouveler les engagements pris, pour créer un réel changement. | UN | وقال إن قمة ريو قد شيدت صرحاً للعمل وعلى القمة العالمية المعنية بالتنمية المستدامة في جوهانسبرج أن تجدد الإرادة لإحداث تغيير حقيقي. |
Activités de ONU-HABITAT à Johannesburg | UN | باء - أنشطة موئل الأمم المتحدة في جوهانسبرج |
Elle a été ensuite approuvée à Johannesburg par les ministres de la région. Le PNUE participe avec le Forum des ministres de l'environnement de l'Amérique latine et des Caraïbes à l'application de cette initiative; | UN | ومن ثمَّ تم إقرارها في جوهانسبرج من قبل الوزراء في المنطقة ويشارك برنامج الأمم المتحدة للبيئة مع منتدى وزراء البيئة في أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي في تنفيذ المبادرة؛ |
75. La nécessité du Programme d'action mondial a été réaffirmée lors du Sommet mondial pour le développement durable tenu à Johannesburg en septembre 2002. | UN | 75 - أعيد تأكيد الحاجة إلى برنامج العمل العالمي أثناء مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة المعقود في جوهانسبرج في أيلول/سبتمبر 2002. |
Ses recommandations avaient été communiquées au Sommet mondial sur le développement durable, tenu à Johannesburg en 2002, et au Conseil d'administration d'ONU-HABITATHabitat. | UN | وقد قدمت توصيات بشأن المياه والتصحاح والمستوطنات البشرية إلى مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، المعقود في جوهانسبرج في عام 2002، وإلى مجلس إدارة موئل الأمم المتحدة. |
Cet homme censé nous aider à Johannesburg, qui est-ce? | Open Subtitles | ذلك الرجل الذي من المُفترض أن يساعدنا في "جوهانسبرج " ، من يكون ؟ |
À la quatrième série de négociations, des discussions approfondies ont jeté les fondements nécessaires pour qu'une décision puisse être prise au sujet de l'assistance technique et financière lors de la dernière série de négociations, prévue à Johannesburg, en décembre 2000. | UN | وفي الجولة الرابعة للمفاوضات، ساعدت المناقشات الموسعة في إرساء قواعد للبت في المساعدة التقنية والمالية في الجولة النهائية للمفاوضات المقرر عقدها في جوهانسبرج في كانون الأول/ديسمبر 2000. |
Les informations relatives à l'Approche stratégique seront présentées à l'occasion d'une session extraordinaire du Congrès mondial de l'ICOH de 2009, qui se tiendra à Johannesburg du 22 au 27 mars 2009. | UN | وسوف تقدم المعلومات المتصلة بالنهج الاستراتيجي في جلسة خاصة أثناء المؤتمر العالمي للجنة الدولية للصحة المهنية في 2009، الذي سيعقد في جوهانسبرج في الفترة من 22 إلى 27 آذار/مارس 2009. |
Le Comité, et la Convention dans son ensemble, joueraient également un rôle important dans la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement ainsi que des objectifs relatifs aux produits chimiques définis lors du Sommet mondial sur le développement durable organisé en 2002 à Johannesburg. | UN | وأوضح أنّ اللجنة، والاتفاقية ككلّ، سوف تقومان أيضاً بدور هام في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وفي بلوغ الأهداف ذات الصلة بالمواد الكيميائية من مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة الذي عقد في جوهانسبرج في عام 2002. |
Le Groupe africain de négociateurs a été informé des résultats de la douzième session de la Conférence ministérielle africaine sur l'environnement, qui s'est tenue à Johannesburg en juin 2008, en mettant en avant les aspects relatifs aux changements climatiques. | UN | وقدمت معلومات موجزة لفريق المفاوضين الأفارقة عن نتائج الدورة الثانية عشرة للمؤتمر الوزاري الأفريقي المعني بالبيئة مع تركيز خاص على تغير المناخ وهي الدورة التي عقدت في جوهانسبرج في حزيران/يونيه 2008. |
On pense également que ces mesures contribueront à la réalisation de l'objectif convenu en 2002 à Johannesburg, lors du Sommet mondial pour le développement durable, à savoir veiller à ce que, d'ici à 2020, les produits chimiques soient utilisés et produits de manière à ce que les effets néfastes graves qu'ils ont sur la santé des êtres humains et sur l'environnement soient réduits au minimum. | UN | كما يتوقع أن تدعم تدابير الرقابة الهدف المتفق عليه في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، المعقود في جوهانسبرج عام 2002 بكفالة أن يتم بحلول عام 2020 إنتاج واستخدام المواد الكيميائية بطرق تقلل إلى أدنى حد من الآثار المعاكسة على البيئة والصحة البشرية. |
On pense également que ces mesures contribueront à la réalisation de l'objectif convenu en 2002 à Johannesburg, lors du Sommet mondial pour le développement durable, à savoir veiller à ce que, d'ici à 2020, les produits chimiques soient utilisés et produits de manière à ce que les effets néfastes graves qu'ils ont sur la santé des êtres humains et sur l'environnement soient réduits au minimum. | UN | كما يتوقع أن تدعم تدابير الرقابة الهدف المتفق عليه في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، المعقود في جوهانسبرج عام 2002 بكفالة أن يتم بحلول عام 2020 إنتاج واستخدام المواد الكيميائية بطرق تقلل إلى أدنى حد من الآثار المعاكسة على البيئة والصحة البشرية. |
L'époque actuelle offrait néanmoins de vastes possibilités, puisque la communauté internationale était parvenue à définir, lors du Sommet mondial de Johannesburg, un programme exhaustif pour le développement durable et que la Conférence internationale sur le financement du développement tenue à Monterrey avait abouti à une perspective nouvelle et dynamique du financement et de la coopération internationale. | UN | ومع ذلك، فإنه لا تزال هناك فرصة جيدة، حيث تمكن المجتمع الدولي أثناء القمة العالمية التي عقدت في جوهانسبرج من وضع جدول أعمال شامل للاستدامة، كما تمكن المؤتمر الدولي المعني بالتمويل من أجل التنمية الذي عقد في مونتيري، من الخروج بمنظور جديد ودينامي بشأن التمويل والتعاون الدولي. |