Les établissements scolaires doivent être déclarés zones de paix afin d'éduquer les jeunes enfants dans une atmosphère pacifique. | UN | وينبغي إعلان المؤسسات التعليمية مناطق سلام، للمساعدة في تنشئة الأطفال في جو سلمي. |
A également approuvé la décision du chef Mangosuthu Buthelezi de prendre part aux élections démocratiques qui doivent se tenir prochainement et a formulé l'espoir que celles-ci seraient libres et régulières et se dérouleraient dans une atmosphère pacifique exempte de toute intimidation ou violence; | UN | أشادت كذلك بقرار الرئيس مانغوسوثو بوثيليزي المشاركة في الانتخابات الديمقراطية القادمة، وأعربت عن أملها في أن تكون الانتخابات حرة ونزيهة، وأن تجرى في جو سلمي دون ارهاب أو عنف؛ |
Ces élections, qui se sont déroulées dans le calme, ont conduit à un changement de gouvernement. | UN | وأفضت هذه الانتخابات التي أجريت في جو سلمي إلى تغير الحكومة. |
Bien que les élections se soient déroulées dans le calme et l'ordre, quelques cas d'intimidation d'électeurs ont été signalés, essentiellement dans les districts de Baucau et de Lautem. | UN | ورغم أن الانتخابات جرت في جو سلمي ومنظم، وردت بعض التقارير عن وقوع أعمال تخويف الناخبين وخاصة في مقاطعتي بوكاو ولوتيم. |
Je félicite encore une fois le peuple libanais et toutes les parties et institutions libanaises concernées d'avoir organisé les élections parlementaires dans un climat de paix. | UN | وأتقدَّم بالتهنئة مرة أخرى إلى شعب لبنان وإلى جميع الأطراف والمؤسسات اللبنانية المعنية على إجراء الانتخابات النيابية في جو سلمي. |
Enfin, pour assurer le bon déroulement des élections, il faut opérer de manière crédible et transparente sur le plan technique, et les acteurs politiques concernés doivent s'engager à créer un environnement propice à l'acceptation des résultats et à la formation d'un gouvernement dans un climat pacifique. | UN | وأخيرا، فإن الانتخابات الناجحة تتطلب عمليات تقنية موثوقة وشفافة كما تتطلب التزام الجهات الفاعلة سياسيا بإيجاد البيئة المناسبة لضمان قبول النتائج وتشكيل الحكومة في جو سلمي. |
A part quelques incidents, décrits ci-après, le vote s'est déroulé dans une atmosphère de paix et souvent de fête, les électeurs parcourant parfois plusieurs kilomètres à pied pour se rendre aux urnes, apparemment insensibles aux menaces de violence ou au banditisme, aux difficultés du parcours ou aux fortes pluies qui tombaient sur la plus grande partie du pays. | UN | وفيما عدا حوادث قليلة، مذكورة أدناه، جرى الاقتراع في جو سلمي وحافل بالبهجة في كثير من اﻷحيان، وسار الناخبون أحيانا عدة أميال لﻹدلاء بأصواتهم، ولم ترهبهم على ما يبدو التهديدات بالعنف أو قطع الطرق، أو وعورة اﻷراضي أو اﻷمطار الغزيرة التي اجتاحت معظم البلد. |
Ont également participé au scrutin d'autres groupes, tels que les déplacés, les réfugiés, les détenus et les personnes hospitalisées. Les élections se sont déroulées sous contrôle international et national dans une ambiance sereine et sûre et leurs résultats ont été reconnus au niveau international et régional. | UN | وقد شارك في التصويت شرائح أخرى من المجتمع بما فيهم النازحين واللاجئين ونزلاء السجون والمستشفيات، وقد جرت الانتخابات في ظل مراقبة دولية ووطنية مقدرة في جو سلمي وآمن وتم الاعتراف بنتائجها دولياً وإقليمياً. |
Nous avons noté avec plaisir que les élections générales organisées en Bosnie-Herzégovine les 12 et 13 septembre 1998 se sont déroulées dans une atmosphère pacifique. | UN | ولاحظنا بسرور أن الانتخابات العامة في البوسنة والهرسك التي جرت في يومي ١٢ و ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨ قد عقدت في جو سلمي. |
Le Gouvernement indien est prêt à entamer des pourparlers bilatéraux avec le Pakistan, dans une atmosphère pacifique et à l'abri de toute menace terroriste, mais le Pakistan doit lui aussi prendre ses responsabilités et créer des conditions propices à un tel dialogue. | UN | وأضاف أن حكومته مستعدة للدخول في محادثات ثنائية مع باكستان في جو سلمي لا يخيّم عليه شبح الإرهاب، ولكن على باكستان أيضا أن تأخذ على عاتقها مسؤولية تهيئة هذا المناخ. |
Dans l'ensemble, la campagne s'est déroulée dans une atmosphère pacifique et libre. | UN | 11 - وقد أجريت الحملات الانتخابية في جو سلمي وحر بشكل عام. |
Le Groupe des amis d'Haïti insiste sur la nécessité d'organiser des élections libres et équitables et demande à tous les acteurs politiques de veiller à ce que les prochaines élections en vue de renouveler un tiers du Sénat se déroulent dans une atmosphère pacifique. | UN | وتؤكد مجموعة أصدقاء هايتي على الحاجة إلى عقد انتخابات حرة ونزيهة وتدعو جميع الأطراف السياسية إلى ضمان إجراء الانتخابات المقبلة لتجديد عضوية ثلث مجلس الشيوخ في جو سلمي. |
Malgré la persistance de tensions à Kidal, les élections se sont déroulées généralement dans le calme. | UN | 25 - وعلى الرغم من استمرار مظاهر التوتر في مدينة كيدال، جرت الانتخابات في جو سلمي عموما. |
S'il était exact que le Gouvernement avait arrêté plusieurs chefs de l'opposition accusés d'avoir tenu une manifestation interdite, le Ministre a assuré mon Représentant spécial qu'ils allaient être libérés sous peu, ce qui a effectivement été le cas, et les élections se sont déroulées dans le calme. | UN | وفي حين احتجزت الحكومة بالفعل عدة زعماء في المعارضة لتنظيمهم مظاهرة غير مرخص لها، فقد قدم الوزير لممثلي الخاص تأكيدات بشأن إطلاق سراحهم الوشيك، وقد أُفرج عنهم بالفعل وجرت الانتخابات في جو سلمي. |
L'inscription sur listes électorales s'est déroulée dans le calme du 24 janvier au 10 février. | UN | 23 - وسارت عملية تسجيل الناخبين في جو سلمي في الفترة من 24 كانون الثاني/يناير إلى 10 شباط/فبراير. |
Dans les pays sortant d'un conflit, l'Organisation des Nations Unies et d'autres entités ont souvent été invitées à aider les autorités nationales à instaurer après les élections un climat qui soit satisfaisant et qui garantisse que les résultats des élections et le gouvernement qui en est issu soient acceptés dans le calme. | UN | وغالبا ما يطلب من الأمم المتحدة وغيرها وخاصة في بيئة ما بعد الصراع، مساعدة السلطات الوطنية في إيجاد بيئة مناسبة بعد الانتخابات بقصد ضمان قبول النتائج وتشكيل الحكومة في جو سلمي. |
51. Les élections législatives, organisées par les autorités du Kosovo sans l'intervention de la MINUK, se sont déroulées dans un climat de paix et n'ont pas exacerbé les tensions au sein de la population. | UN | 51 - وقد أجريت انتخابات الجمعية، التي نظمتها سلطات كوسوفو دون مشاركة البعثة، في جو سلمي ولم تسفر عن تصعيد التوترات بين السكان. |
Nous saluons les résultats obtenus par les autorités timoraises dans le renforcement des institutions électorales et l'organisation des élections dans un climat de paix généralisé, ainsi que le maintien de la stabilité politique dans le pays. | UN | نثني على إنجازات سلطات تيمور - ليشتي في تعزيز المؤسسات الانتخابية. كما نشيد بإجراء الانتخابات في جو سلمي عموما والمحافظة على الاستقرار السياسي في البلد. |
D'autres catégories de personnes ont également participé au scrutin, notamment les personnes déplacées, les réfugiés, les prisonniers et les personnes hospitalisées. Les élections se sont déroulées sous le regard de nombreux observateurs internationaux et locaux, dans un climat de paix et de sécurité, et les résultats du scrutin ont été reconnus aux niveaux international et régional. | UN | وقد شارك في التصويت شرائح أخرى من المجتمع بما فيهم النازحين واللاجئين ونزلاء السجون والمستشفيات، وقد جرت الانتخابات في ظل مراقبة دولية ووطنية مقدرة في جو سلمي وآمن وتم الاعتراف بنتائجها دولياً وإقليمياً. |
22. La Mission s'est efforcée d'entretenir des contacts, à l'échelon national et local, avec tous les partis politiques et tous les candidats; elle leur a demandé, ainsi qu'aux autorités compétentes, de faire tout leur possible pour que les élections se déroulent dans un climat pacifique qui ne soit pas entaché de violence. | UN | ٢٢ - وقد سعت البعثة إلى الاتصال على الصعيدين القطري والمحلي مع اﻷحزاب السياسية والمرشحين السياسيين وناشدتهما وناشدت السلطات المختصة لبذل كل ما في وسعها لضمان أن تجري الانتخابات في جو سلمي لا يعكﱢره العنف. |
Celles-ci, faut-il encore rappeler, se sont déroulées dans la paix, la transparence et la sécurité. | UN | ولا حاجة إلى تذكيركم بأن تلك الانتخابات جرت في جو سلمي وشفاف وآمن. |
Seul le Comité international de suivi, jouissant de statut de neutralité et d'impartialité, peut arriver à décanter la situation afin de préparer le terrain pour le déroulement pacifique des campagnes électorales et des élections. | UN | وبوسع اللجنة الدولية للمتابعة، التي تعد الهيئة الوحيدة التي تحتفظ بالحيدة وعدم الانحياز، أن تتوصل إلى تهدئة اﻷحوال من أجل التمهيد لشن حملات انتخابية وإجراء الانتخابات في جو سلمي. |