Toutefois, elle a besoin d'une aide technique et financière pour assurer la pleine application de ces traités. | UN | غير أن جمهورية جزر مارشال في حاجة إلى المساعدة التقنية والمالية لتنفيذ هذه المعاهدات على النحو الواجب. |
Comme il est indiqué dans le rapport du Secrétaire général, certains pays ont encore besoin d'une aide internationale pour garantir le succès de leur transition. | UN | وكما ورد في التقرير، فإن بعض البلدان لا تزال في حاجة إلى المساعدة الدولية من أجل كفالة الانتقال بنجاح. |
Dans certains cas, les pouvoirs publics étaient accusés d'avoir refusé l'accès aux soins de santé à des détenus ayant besoin d'une assistance médicale. | UN | وفي بعض الحالات، زعم البعض أن السلطات الحكومية قد حرمت أشخاصاً معتقلين كانوا في حاجة إلى المساعدة الطبية من الحصول على الرعاية الصحية. |
On estime que plus de 460 000 ménages au Darfour auront besoin d'une assistance agricole en 2005. | UN | ويُقدَّر أن أكثر من 000 460 أسرة معيشية في دارفور ستكون في حاجة إلى المساعدة الغذائية في عام 2005. |
Dans l'ensemble, selon les estimations du Gouvernement, plus de 800 000 personnes ont été touchées et ont besoin d'aide humanitaire dans 9 des 10 départements du pays. | UN | وبوجه عام، قدرت الحكومة أن عدد المتضررين يربو على 000 800 شخص هم في حاجة إلى المساعدة الإنسانية في تسع من المقاطعات العشر في البلاد. |
Le Comité a indiqué qu'il continuerait d'avoir besoin d'assistance technique et d'appui logistique pendant toute la durée du processus de démarcation. | UN | وأشارت لجنة الحدود إلى أنها ستظل في حاجة إلى المساعدة التقنية والدعم اللوجستي طوال عملية الترسيم. |
Les valeurs communes, telles que la solidarité et l’obligation de venir en aide à ceux qui sont dans le besoin prennent une place croissante dans l’élaboration des politiques, la définition des attitudes et la création d’un environnement favorable au développement social. | UN | وتتزايد أهمية القيم المشتركة في رسم السياسات وتحديد المواقف وتهيئة بيئة تمكن من تحقيق التنمية الاجتماعية. ومن أمثلة تلك القيم التضامن والالتزام بمساعدة من هم في حاجة إلى المساعدة. |
La demande et le consentement des États qui ont besoin de l'aide humanitaire sont des préalables indispensables à sa fourniture. | UN | وطلب وموافقة الدولة التي هي في حاجة إلى المساعدة الإنسانية شرطان أساسيان لتقديم المعونة. |
On estime que quelque 11 100 familles bénéficiaires du programme d'aide d'urgence, soit 20 % de l'ensemble, ont eu besoin d'une aide financière sélective en espèces. | UN | وتفيد التقديرات أن حوالـــي 100 11 أســـرة تعاني من العسر الشديد مما يمثل 20 في المائة من المجموع على نطاق الوكالة، في حاجة إلى المساعدة النقدية الانتقائيـة. |
À l'heure actuelle, rien que dans mon pays, 7,8 millions de personne ont besoin d'une aide alimentaire. | UN | ويوجد الآن في بلدي بمفردها 7.8 مليون نسمة ممن هم في حاجة إلى المساعدة الغذائية. |
Dans un pays de 4,6 millions d'habitants, 2,5 millions de personnes ont toujours besoin d'une aide humanitaire. | UN | فمن مجموع سكان البلد البالغ 4.6 ملايين نسمة، لا يزال قرابة 2.5 مليون في حاجة إلى المساعدة الإنسانية. |
On estime qu'au total 5,2 millions de personnes touchées par la guerre ont besoin d'une aide non alimentaire et, pour 2,4 millions d'entre elles, d'une aide alimentaire d'urgence. | UN | وقدر أن ما مجموعه ٥,٢ مليون نسمة من المتضررين بالحرب في حاجة إلى المساعدة غير الغذائية ويتطلب ٢,٤ مليون نسمة منهم معونة غذائية طارئة. |
En outre, les pays de transit en développement ont besoin d'une assistance technique et financière pour étoffer leurs équipements de transport en transit. | UN | وبلدان العبور النامية هي أيضا في حاجة إلى المساعدة التقنية والمالية من أجل تطوير مرافق هيكلها الأساسي الخاص بالنقل العابر. |
Toutefois, ces pays continueront d'avoir besoin d'une assistance internationale dans les années à venir pour surmonter les problèmes de transition. | UN | بيد أن هذه البلدان ستظل في حاجة إلى المساعدة الدولية في الفترة المقبلة للتغلب على مشاكل التحول. |
Toutefois, ces pays continueront d'avoir besoin d'une assistance internationale dans les années à venir pour surmonter les problèmes de transition. | UN | بيد أن هذه البلدان ستظل في حاجة إلى المساعدة الدولية في الفترة المقبلة للتغلب على مشاكل التحول. |
Il y a actuellement environ 30 millions de réfugiés et personnes déplacées à travers le monde qui ont besoin d'aide. | UN | وفي الوقت الراهن يوجد في شتى أنحاء العالم ما يزيد على ٣٠ مليونا من اللاجئين والمشردين في حاجة إلى المساعدة. |
C'est parce que la plupart pensent que seuls les vivants ont besoin d'aide. | Open Subtitles | ذلك لأن أكثر الناس يعتقدون بأن الأحياء فقط هم من في حاجة إلى المساعدة تمت الترجمة بواسطة |
Ils ont besoin d'assistance dans les secteurs de l'éducation, de la santé, de l'autonomisation des femmes et de l'agriculture. | UN | إنها في حاجة إلى المساعدة في مجالات التعليم والصحة وتمكين المرأة، والزراعة. |
Dans plusieurs cas, l'accès du personnel humanitaire aux personnes ayant besoin d'assistance a été soit considérablement restreint soit refusé. | UN | ذلك أن الوصول إلى اﻷشخاص الذين في حاجة إلى المساعدة يقﱠيد أو ينكر بشدة في عدة حالات. |
L'ONU doit saisir cette possibilité et démontrer qu'elle constitue en effet une famille de nations, prête à aider ceux qui se trouvent dans le besoin. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن تغتنم هذه الفرصة لتبين أنها بالفعل أسرة من الأمم على استعداد لمساعدة من هم في حاجة إلى المساعدة. |
L'Angola avait besoin de l'aide continue de la communauté internationale pour dispenser une éducation gratuite de haute qualité et des soins de santé de base à sa population. | UN | وأنغولا في حاجة إلى المساعدة المتواصلة من المجتمع الدولي على توفير تعليم مجاني عالي الجودة وخدمات الرعاية الصحية الأساسية لشعبها. |
Les acteurs des tribunaux nationaux auront toutefois encore besoin d'aide pour appliquer la nouvelle législation. | UN | غير أن العاملين في مجال القضاء الوطني سيظلون في حاجة إلى المساعدة في تطبيق التشريعات الجديدة. |
Mais tu as besoin d'aide. | Open Subtitles | لكنك في حاجة إلى المساعدة |