Les Fidji se sont également dites conscientes du fait que si elles signaient ces instruments, elles auraient besoin d'une assistance pour renforcer leurs capacités. | UN | كما أقرت فيجي بأنها في حال التصديق على تلك الصكوك ستكون في حاجة إلى مساعدة من أجل بناء قدراتها في هذا المجال. |
Ces inondations ont touché jusqu'à 20 millions de personnes, dont 10 millions qui ont eu besoin d'une assistance d'urgence. | UN | وأثرت الفيضانات على 20 مليون نسمة، مع وجود عدد يصل إلى 10 ملايين نسمة في حاجة إلى مساعدة عاجلة. |
Toutefois, il a toujours besoin d'une aide extérieure. | UN | واستدركت قائلة إن جمهورية الكونغو الديمقراطية لا تزال في حاجة إلى مساعدة خارجية. |
Et pourtant ces pays, qui appartiennent au monde en développement, ont encore besoin d'une aide pour réaliser tout leur potentiel. | UN | بيد أن هذه البلدان، باعتبارها جزءا من العالم النامي، ما برحت في حاجة إلى مساعدة كي تحقق إمكاناتها كاملة. |
Les PME ont donc besoin d'aide pour adapter leurs opérations au commerce électronique. | UN | إن المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في حاجة إلى مساعدة لتكييف عملياتها التجارية بما يتفق والتجارة الإلكترونية. |
Le Tribunal a besoin de l'aide des États Membres pour endiguer le flot des départs. | UN | والمحكمة في حاجة إلى مساعدة الدول الأعضاء على وقف هذا المد من حالات ترك الموظفين للخدمة. |
Des services d'information et de conseil sont également disponibles aux individus ayant besoin d'assistance dans des situations spéciales. | UN | وتتيح المدارس المجال للتوجيه وتقديم النصيحة والمشورة للأفراد الذين هم في حاجة إلى مساعدة في مواقف معيَّنة. |
Du fait de la sécheresse persistante et de ses effets à long terme, le nombre de personnes ayant besoin d'une assistance humanitaire continue d'augmenter dans les deux pays, mais c'est l'Éthiopie qui est la plus durement touchée. | UN | وفيما تؤدي ظروف الجفاف المستمرة وما ينجم عنها من آثار طويلة الأجل إلى زيادة مطردة في عدد السكان الذين باتوا في حاجة إلى مساعدة إنسانية في كلا البلدين، فإن إثيوبيا هي التي أصيبت بالذات بمعاناة أشد. |
Les deux parties continuent à avoir besoin d'une assistance extérieure pour pouvoir régler durablement leur différend. | UN | ولا يزال الجانبان في حاجة إلى مساعدة خارجية لمساعدتهما على التوصل إلى حل دائم لنزاعهما. |
Ils ont besoin d'une assistance internationale qui, loin de leur imposer le protectorat d'un autre Etat ou de créer des conditions propres à les enfermer dans une sorte de sphère d'influence, respecterait et protégerait leur souveraineté et leur indépendance. | UN | وأشير هنا إلى الدول الفاشلة، فهي في حاجة إلى مساعدة دولية لا تفرض عليها حماية دولة أخرى ولا تهيء الظروف لاستيعابها في منطقة نفوذ ما بل مساعدة تحترم وتحمي سيادتها واستقلالها. |
Il fait valoir qu'ils avaient présenté une demande de prolongation de cette couverture, qui avait été rejetée alors que le médecin qui la soignait avait confirmé qu'elle était enceinte et avait besoin d'une assistance médicale d'urgence. | UN | ويفيد صاحب البلاغ أنه قدّم طلباً لتقييدها في هذا البرنامج ولكن لم تتم الموافقة عليه على الرغم من تأكيد الطبيب المعالج أنها حامل وأنها في حاجة إلى مساعدة طبية عاجلة. |
Depuis 2008, la situation humanitaire dans le pays s'était considérablement détériorée et le nombre de personnes ayant besoin d'une assistance humanitaire était passé de 1,5 million en 2008 à 3,2 millions en 2010. | UN | ومنذ عام 2008، تدهورت بشكل كبير الحالة الإنسانية في البلد، مع زيادة عدد من هم في حاجة إلى مساعدة إنسانية من 1.5 مليون في عام 2008 إلى 3.2 مليون عام 2010. |
Identification des réfugiés vulnérables qui ont besoin d'une aide au rapatriement spéciale; octroi d'une aide au rapatriement spéciale pour les personnes vulnérables et les enfants. | UN | • تحديد اللاجئين الضعفاء الذين هم في حاجة إلى مساعدة خاصة للعودة إلى • تحديد الضعفاء الذين ستتم اعادتهم إلى الوطن. |
Le Luxembourg reconnaît que certains États pourraient avoir besoin d'une aide extérieure pour mettre en œuvre de manière efficace les dispositions de la résolution. | UN | تدرك لكسمبرغ أن بعض الدول قد تكون في حاجة إلى مساعدة خارجية حتى تتمكن من تطبيق أحكام القرار بشكل فعال. |
Ils ont besoin d'une aide beaucoup plus importante que celle qu'ils recevaient jusqu'ici, et le HCR entend s'acquitter de ses obligations à leur égard. | UN | فهم في حاجة إلى مساعدة بقدر أكبر بكثير مما درجوا على تلقيها، وتعتزم المفوضية القيام بدورها في هذا الصدد. |
Elle se penche aussi sur la question de savoir si l'enfant a besoin d'aide. | UN | كما ينظر المجلس دائماً في ما إذا كان الطفل في حاجة إلى مساعدة. |
Deuxièmement, l'accès aux populations ayant besoin d'aide humanitaire reste une source de grave préoccupation. | UN | ثانيا، يستمر الوصول إلى السكان الذين هم في حاجة إلى مساعدة إنسانية مصدر قلق كبير. |
En menant nos délibérations aujourd'hui, gardons à l'esprit toutes les populations vulnérables dans le monde qui ont besoin d'aide humanitaire. | UN | وفيما نجري مشاوراتنا اليوم، دعونا نتذكر جميع الناس الضعفاء حول العالم الذين هم في حاجة إلى مساعدة إنسانية. |
Je dois admettre que nous avons besoin de l'aide de la communauté internationale pour mettre un terme aux souffrances de nos frères et soeurs soudanais. | UN | ولا بد لي أن أقر بأننا في حاجة إلى مساعدة المجتمع الدولي لإنهاء معاناة إخوتنا وأخواتنا في السودان. |
Nous avons besoin de l'aide du Kirin Tor, maintenant. | Open Subtitles | نحن في حاجة إلى مساعدة من كارين تور، الآن. |
Nous pensons que tu as besoin de l'aide d'un professionnel. | Open Subtitles | نحن نعتقد أنكِ في حاجة إلى مساعدة من شخص متخصص |
Ces arrivants ont besoin d'assistance pour s'adapter aux conditions de vie locales. | UN | وهؤلاء الأشخاص في حاجة إلى مساعدة للتكيف مع الظروف المحلية. |
B. Mise en œuvre de la décision VII/32 sur l'élargissement de la portée du Fonds d'affectation spéciale pour aider les pays en développement et autres pays nécessitant une assistance à mettre en œuvre la Convention de Bâle | UN | باء - تنفيذ المقرر 5/32 بشأن توسيع نطاق الصندوق الاستئماني لمساعدة البلدان النامية والبلدان الأخرى التي في حاجة إلى مساعدة في تنفيذ اتفاقية بازل |