Il était toutefois manifeste que le Gouvernement avait cruellement besoin d'un supplément d'aide financière et technique pour pouvoir respecter les priorités annoncées. | UN | غير أنه كان واضحا أن الحكومة في حاجة ماسة إلى قدر أكبر بكثير من المعونة المالية والفنية للاضطلاع بأولوياتها المعلنة. |
∙ Les établissements bancaires tiennent rarement compte de la valeur sociale des programmes agricoles qui ont un besoin urgent d'assistance financière. | UN | ● غالبا ما تتجاهل المؤسسات المصرفية القيمة الاجتماعية للبرامج الزراعية التي تكون في حاجة ماسة إلى المساعدة المالية. |
Dans le même temps, il est impossible d'ignorer que l'ordre mondial actuel a désespérément besoin de mesures fiables pour garantir l'équilibre entre les éléments essentiels à ses structures d'appui. | UN | وفي الوقت نفسه، يستحيل تجاهل أن النظام العالمي الراهن في حاجة ماسة إلى تدابير موثوقة تكفل التوازن بين العناصر اﻷساسية لهياكل دعمه. |
Ces deux groupes sont confrontés à des problèmes de développement particuliers liés à leurs limites géographiques et ont désespérément besoin d'une aide au développement accrue pour les aider à progresser vers la réalisation des OMD. | UN | وكلتا هاتين المجموعتين تواجه تحديات إنمائية فريدة من نوعها بسبب حدودها الجغرافية، وهي في حاجة ماسة إلى مساعدة إنمائية معززة إذا أرادت إحراز تقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Vu l'état réel de la famille arabe, dont les études spécialisées montrent qu'elle a grand besoin de soutien et d'assistance, | UN | واستنادا إلى حقيقة الواقع الأسَري العربي الذي أوضحت الدراسات المتخصصة انه في حاجة ماسة إلى الدعم والمساندة، |
La loi sur les prisons a été adoptée en 1955 et aurait besoin d'être complètement revue. | UN | وقد صدر قانون السجون في عام 1955، وهو في حاجة ماسة إلى الإصلاح الكامل. |
Comme le Secrétaire général le note, aujourd'hui, dans son rapport, alors que plus de 30 millions de gens dans 29 pays ont un besoin criant d'aide d'urgence, plus de 20 millions d'autres en Afrique subsaharienne sont menacés par une grave sécheresse. | UN | وحسبما أشار اﻷمين العام في تقريــره، ففي حين نجد حاليا أن أكــثر من ٣٠ مليون شخص في ٢٩ بلدا في حاجة ماسة إلى المساعدة الطارئة، يوجد أكثر من ٢٠ مليون شخص آخر في افريقيا جنوب الصحراء يتعرضون للجفاف الشديد. |
Par ailleurs, les sociétés transnationales qui assument une fonction importante dans l'économie mondiale, devraient envisager sérieusement de s'associer à ceux qui apportent leur concours financier à l'Organisation qui a besoin de toute urgence de nouvelles ressources. | UN | ويجب على المؤسسات عبر الوطنية التي تضطلع بدور هام في الاقتصاد العالمي أن تنظر نظرة جادة إلى الأمم المتحدة وأن تقدم الدعم المالي لهذه المنظمة لأنها في حاجة ماسة إلى موارد إضافية. |
Il a indiqué que 2 millions de personnes avaient été déplacées et que 4 millions de personnes avaient désespérément besoin d'aide. | UN | وقال إن هناك مليونين من المشردين داخليا وإن أربعة ملايين من الأشخاص في حاجة ماسة إلى المساعدة. |
Environ 1,6 million de personnes ont cruellement besoin d'assistance, notamment de protection, de vivres, de soins de santé, d'eau, d'assainissement et d'abri. | UN | وثمة ما يناهز 1.6 ملايين شخص في حاجة ماسة إلى المساعدة، بما في ذلك الحماية والغذاء والصحة والمياه والصرف الصحي والمأوى. |
Selon les estimations de l'ONU, un million d'Afghans au moins ont été déplacés du fait de la sécheresse, la pire de mémoire d'homme, et ont cruellement besoin d'aide. | UN | فحسب إحصاءات الأمم المتحدة، شُرد ما لا يقل عن مليون أفغاني من جراء أسوأ جفاف تعيه الذاكرة، وهم في حاجة ماسة إلى المساعدة الغوثية. |
Le système de la dette souveraine à l'échelle mondiale a cruellement besoin d'être harmonisé, le règlement des crises de la dette souveraine étant régi par des réseaux lâches et des arrangements ponctuels. | UN | إن نظام الديون السيادية في العالم في حاجة ماسة إلى التنسيق، ذلك لأن حل أزمة الديون السيادية يخضع لشبكات فضفاضة وترتيبات مخصصة. |
Cette force de police a toutefois un besoin urgent d'équipement et d'infrastructures de base. | UN | ولكن الشرطة في حاجة ماسة إلى المزيد من المعدات والهياكل الأساسية. |
Certes, le relèvement du Libéria a beaucoup progressé, mais certaines régions isolées et certains groupes vulnérables continuent d'avoir un besoin urgent d'aide humanitaire. | UN | ورغم إحراز تقدم ملموس في سبيل الإنعاش في ليبريا، فما زالت بعض المناطق النائية والفئات المستضعفة في حاجة ماسة إلى الدعم الإنساني. |
Des mécanismes de transit aux fins d'évacuation permettront de combler une lacune au niveau de la réinstallation des réfugiés qui en ont un besoin urgent. | UN | وتساعد آليات الإجلاء العابر على سد فجوة في فرص إعادة التوطين العالمية للاجئين الذين هم في حاجة ماسة إلى إعادة التوطين. |
Cependant, en attendant, le monde a désespérément besoin de l'UNICEF, et l'UNICEF a besoin de la communauté internationale pour accomplir cette tâche. | UN | لكن، إلى أن يجيئ ذلك اليوم، سيظل العالم في حاجة ماسة إلى اليونيسيف، وستظل اليونيسيف في حاجة إلى المجتمع الدولي حتى تقوم بعملها. |
L'économie mondiale a désespérément besoin d'une surveillance multilatérale efficace, pour assurer la coordination des politiques macroéconomiques et une action collective, impliquant l'ensemble des principaux acteurs dans les pays développés et les pays en développement. | UN | فالاقتصاد العالمي في حاجة ماسة إلى المراقبة المتعددة الأطراف الفعالة لتنسيق السياسات الاقتصادية الكلية والإجراءات الجماعية، ما ينطوي على مشاركة جميع الجهات الفاعلة الرئيسية من كل من البلدان المتقدمة النمو والنامية. |
Les pays les moins avancés ont besoin d'une aide pour le renforcement des capacités en rapport avec le commerce extérieur, qui est urgent. | UN | وأضاف أن أقل البلدان نمواً في حاجة ماسة إلى بناء القدرة فيما يتعلق بالتجارة. |
Considérant l'état réel de la famille arabe, dont les études spécialisées montrent qu'elle a grand besoin de soutien et d'assistance, | UN | واستناداً إلى حقيقة الواقع الأسَري العربي الذي أوضحت الدراسات المتخصصة انه في حاجة ماسة إلى الدعم والمساندة، |
Des millions de personnes continuent à avoir terriblement besoin d'être libérés de la terreur et de la misère. | UN | ولا يزال الملايين من الناس في حاجة ماسة إلى التحرر من الخوف والعـوز. |
La ville continue à avoir un besoin criant d'investissements extérieurs pour financer l'administration multiethnique, encourager le retour des réfugiés et des personnes déplacées, et écarter les risques de désordres civils. | UN | ولا تزال برتشكو في حاجة ماسة إلى الاستثمار الخارجي لدعم اﻹدارة المتعددة اﻷعراق، وتشجيع اللاجئين، وردع حدوث اضطرابات اجتماعية. |
Le monde a besoin de toute urgence de politiques qui assurent la protection sociale minimale universelle aux personnes de tous âges qui ont faim, surtout les plus vulnérables : les femmes, les enfants et les handicapés. | UN | فالعالم في حاجة ماسة إلى سياسات تكفل حدا أدنى من الحماية الاجتماعية للأشخاص من جميع الأعمار الذين يعانون من الجوع، ولا سيما الفئات الأشد ضعفا، أي النساء والأطفال وذوو الإعاقة. |
Le Gouvernement a par la suite imposé d'autres conditions d'octroi d'autorisations, compromettant encore davantage l'accès aux personnes qui avaient désespérément besoin d'aide. | UN | وفرضت الحكومة في وقت لاحق شروطاً إضافية لمنح الموافقة، مما زاد في إضعاف سبل الوصول إلى الناس الذين هم في حاجة ماسة إلى المساعدة. |