ويكيبيديا

    "في حالات الأشخاص" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur les cas de personnes
        
    • le cas des personnes
        
    En outre, les États doivent mettre en place des moyens et des procédures efficaces pour mener des enquêtes approfondies sur les cas de personnes disparues dans des circonstances pouvant impliquer une violation du droit à la vie. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للدول إيجاد تسهيلات وإجراءات فعالة للتحقيق الدقيق في حالات الأشخاص المفقودين والمختفين في ظروف قد تنطوي على انتهاك للحق في الحياة.
    En outre, les États doivent mettre en place des moyens et des procédures efficaces pour mener des enquêtes approfondies sur les cas de personnes disparues dans des circonstances pouvant impliquer une violation du droit à la vie. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للدول إيجاد تسهيلات وإجراءات فعالة للتحقيق الدقيق في حالات الأشخاص المفقودين والمختفين في ظروف قد تنطوي على انتهاك للحق في الحياة.
    En outre, les États doivent mettre en place des moyens et des procédures efficaces pour mener des enquêtes approfondies sur les cas de personnes disparues dans des circonstances pouvant impliquer une violation du droit à la vie. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للدول وضع وسائل فعالة لإجراءات تحقيقات شاملة في حالات الأشخاص المفقودين والمختفين في ظروف قد تنطوي على انتهاك للحق في الحياة.
    469. le cas des personnes encore détenues en exécution de ces verdicts devrait être examiné par un organe indépendant et impartial, et les intéressés devraient être indemnisés, s'il y a lieu, conformément au paragraphe 5 de l'article 9 et au paragraphe 6 de l'article 14 du Pacte. UN 469- وينبغي أن تقوم هيئة مستقلة ومحايدة بإعادة النظر في حالات الأشخاص الذين ما زالوا مسجونين بموجب الأحكام الوارد وصفها في الفقرة السابقة، وينبغي أن يقدم تعويض عملاً بالفقرة 5 من المادة 9 والفقرة 6 من المادة 14 من العهد، عند الاقتضاء.
    L'État partie devrait veiller à ce que le cas des personnes détenues en vertu des condamnations à des peines d'emprisonnement prononcées en 1991 par les tribunaux militaires soit examiné, et que toute personne encore en détention alors qu'elle a exécuté sa peine soit immédiatement remise en liberté. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن إعادة النظر في حالات الأشخاص المحتجزين بموجب أحكام السجن التي أصدرتها المحاكم العسكرية في عام 1991، والإفراج الفوري كذلك عن أيِّ من هؤلاء الأشخاص الذين لا يزالون محتجزين بعد قضائهم مدد عقوباتهم.
    En outre, les États doivent mettre en place des moyens et des procédures efficaces pour mener des enquêtes approfondies sur les cas de personnes disparues dans des circonstances pouvant impliquer une violation du droit à la vie. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للدول إيجاد تسهيلات وإجراءات فعالة للتحقيق الدقيق في حالات الأشخاص المفقودين والمختفين في ظروف قد تنطوي على انتهاك للحق في الحياة.
    Elle est encouragée par la déclaration selon laquelle le Gouvernement ne créera pas d'obstacles si de nouveaux indices permettent d'ouvrir à nouveau des enquêtes sur les cas de personnes disparues. UN 76 - وأضافت أن ما شجعها هـو القول بأن الحكومة لن تثير العراقيل في حالة إيجاد سبل جديدة لفتح التحريات في حالات الأشخاص المفقودين.
    En outre, les États doivent mettre en place des moyens et des procédures efficaces pour mener des enquêtes approfondies sur les cas de personnes disparues dans des circonstances pouvant impliquer une violation du droit à la vie. > > . UN وبالإضافة إلى ذلك ينبغي للدول إيجاد تسهيلات وإجراءات فعالة للتحقيق الدقيق في حالات الأشخاص المفقودين والمختفين في ظروف قد تنطوي على انتهاك الحق في الحياة " .
    Il invoque l'Observation générale no 6, dans laquelle le Comité déclare que < < les États doivent mettre en place des moyens et des procédures efficaces pour mener des enquêtes approfondies sur les cas de personnes disparues dans des circonstances pouvant impliquer une violation du droit à la vie > > . UN ويحتج بالتعليق العام رقم 6، الذي ذكرت فيه اللجنة أنه " ينبغي للدول أن تُنشئ مرافق وإجراءات فعالة من أجل التحقيق بدقة في حالات الأشخاص المفقودين والمختفين في ظروف قد تنطوي على انتهاك للحق في الحياة " ().
    L'État partie devrait veiller à ce que le cas des personnes détenues en vertu des condamnations à des peines d'emprisonnement prononcées en 1991 par les tribunaux militaires soit examiné, et que toute personne encore en détention alors qu'elle a exécuté sa peine soit immédiatement remise en liberté. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن إعادة النظر في حالات الأشخاص المحتجزين بموجب أحكام السجن التي أصدرتها المحاكم العسكرية في عام 1991، والإفراج الفوري كذلك عن أيِّ من هؤلاء الأشخاص الذين لا يزالون محتجزين بعد قضائهم مدد عقوباتهم.
    31. La République tchèque a demandé quelles mesures avaient été adoptées pour assurer la mise en œuvre effective de l'article 3 de la Convention contre la torture dans le cas des personnes venant de pays considérés comme des pays d'origine sûrs ou de pays offrant à défaut la solution de l'asile interne, et si l'existence d'un risque de torture en pareils cas était appréciée individuellement pour chacune. UN 31- وتساءلت الجمهورية التشيكية عن التدابير المتخذة لضمان التنفيذ الفعلي للمادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب في حالات الأشخاص القادمين من بلدان تُعتبر بلدان أصلية آمنة أو بلدان تمثل بديلاً للجوء الداخلي، وعن مدى تقييم إمكانية التعرض للتعذيب في هذه الحالات على أساس كل حالة على حدة.
    712. La commission interinstitutionnelle (CPR) analyse le cas des personnes qui ne veulent pas se soumettre à un test ADN, parce que si le transfert de 3 personnes au laboratoire ou leur maintien à San José est impossible pour des raisons économiques, la CCSS et l'IMAS pourraient proposer leur aide. (source: Ibíd.) UN 712- وتبحث لجنة مسؤولية الوالدين في حالات الأشخاص الذين لا يمثلون لإجراء اختبار الدنا من أجل تحديد ما إذا كان عدم ظهورهم يرجع إلى أنهم لا يستطيعون تحمّل تكاليف انتقال ثلاثة أشخاص للحضور إلى المعمل أو الإقامة في سان خوسيه. وإذا كانت تلك هي الحال، فإن صندوق الضمان الاجتماعي أو المعهد المختلط للمساعدة الاجتماعية يستطيع أن يقدم المساعدة (المصدر: المرجع السابق).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد