ويكيبيديا

    "في حالات الاختفاء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur les disparitions
        
    • sur les cas de disparition
        
    • dans les cas de disparition
        
    • en cas de disparition
        
    • dans les affaires de disparition
        
    • sur les cas de disparitions
        
    • dans les disparitions
        
    • en matière de disparition
        
    • dans les cas de disparitions
        
    • à des disparitions
        
    • dans des cas de disparition
        
    • dans le cas des disparitions
        
    • sur des disparitions
        
    • pour les disparitions
        
    • pour les cas de disparitions
        
    Ainsi, la création d'organismes spécialement chargés d'enquêter sur les disparitions ou de commissions de la vérité est une mesure concrète qui peut conduire à l'élucidation des cas et à une politique d'indemnisation des victimes. UN والمثال على ذلك أن تشكيل هيئات تكلَّف بمهمة التحقيق في حالات الاختفاء أو لجان للكشف عن الحقائق يعتبران مثالين للتدابير الملموسة التي يمكن أن تؤدي إلى توضيح الحالات والى تنفيذ سياسات تعويض الضحايا.
    Annexe 21 Ordonnance du Ministre de la justice portant création de la commission d'enquête sur les disparitions involontaires UN المرفق ١٢ أمر وزارة العدل المنشئ للجنة التحقيق في حالات الاختفاء غير الطوعي
    Les efforts accomplis par le Gouvernement iraquien pour enquêter sur les cas de disparition en suspens − plus de 16 000 − et coopérer avec le Groupe de travail sont totalement insuffisants. UN ويرى الفريق أن الجهود التي تبذلها حكومة العراق للتحقيق في حالات الاختفاء المعلقة التي يتجاوز عددها 000 16 حالة وللتعاون معه غير كافية على الإطلاق.
    L'impunité persiste dans les cas de disparition et malgré les progrès réalisés sur le plan normatif, les enquêtes sur les personnes disparues ne sont pas satisfaisantes. UN ولا يزال الإفلات من العقاب قائماً في حالات الاختفاء ورغم التقدم المحرز على مستوى التشريعات، تظل التحقيقات بشأن الأشخاص المختفين غير مرضية.
    Par exemple, en cas de disparition forcée, il fallait améliorer les registres de détention et tout le régime de la mise en détention. UN فعلى سبيل المثال، في حالات الاختفاء القسري، لا بد من تحسين عمليات مسك سجلات المحتجزين والقواعد المحيطة بالاحتجاز.
    Cela étant, s'il est effectivement illégal d'arrêter et de détenir quelqu'un sans mandat en Iraq, on peut supposer que les tribunaux sont compétents pour examiner les plaintes formées dans les affaires de disparition. UN ومع ذلك، وإذا كان فعلاً من غير الشرعي أن يقبض على شخص وأن يحتجز شخص بدون أمر في العراق، يجوز افتراض أن المحاكم مؤهلة للبت في الشكاوى المقدمة في حالات الاختفاء.
    Ce plan est conçu comme un guide fondé sur les meilleures pratiques internationales et destiné à améliorer les enquêtes sur les cas de disparitions forcées. UN وتتضمن الخطة أفضل الممارسات الدولية وتهدف إلى توجيه عملية تحسين التحقيقات الجنائية في حالات الاختفاء القسري.
    Dans cinq cas, le Gouvernement a nié toute responsabilité dans les disparitions présumées. UN وفي خمس حالات، أنكرت الحكومة تورطها في حالات الاختفاء المزعومة.
    Il a insisté sur l'une des principales recommandations du rapport, tendant à la création d'une commission d'enquête sur les disparitions. UN وأكد الفريق العامل على توصية واحدة من التوصيات الرئيسية للتقرير، وهي تتعلق بإنشاء لجنة للتحقيق في حالات الاختفاء.
    Il est déterminé à faire en sorte que les droits de l'homme soient protégés et que des enquêtes approfondies soient menées sur les disparitions. UN وإن حكومته عاقدة العزم على ضمان حماية حقوق الإنسان وإجراء تحقيقات دقيقة في حالات الاختفاء.
    Bien que le Gouvernement ait tenté, de bonne foi, d'enquêter sur les disparitions, plusieurs affaires restent non résolues. UN وعلى الرغم من أن الحكومة قد حاولت بحُسن نية التحقيق في حالات الاختفاء فلا يزال عدد من الحالات دون حسم.
    Apparemment, il n'existe pas d'organisme officiel qui contribuerait à la recherche des disparus et les services de police n'ont pas la compétence ou les moyens d'enquêter sur les disparitions. UN وذُكر أنه لا توجد أي وكالات حكومية للمساعدة في تحديد أماكن وجود المختفين، وأن الشرطة لا تملك أي ولاية للتحقيق في حالات الاختفاء أو ليست لديها القدرة على ذلك.
    C'est pourquoi l'Accord en 23 points adopté par la suite prévoyait la création d'une commission d'enquête sur les disparitions dans un délai d'un mois. UN واشترط الاتفاق المتألف من ثلاثة وعشرين بنداً في وقت لاحق إنشاء لجنة تحقيق في حالات الاختفاء في غضون شهر واحد.
    Le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires a également examiné la situation des disparitions en Indonésie et au Timor oriental. UN وقام الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي بالنظر أيضا في حالات الاختفاء في اندونيسيا وتيمور الشرقية.
    En outre, elle prend note des travaux menés par le bureau du Défenseur du peuple, en collaboration avec d'autres institutions, en vue de créer un mécanisme d'enquête sur les cas de disparition. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً العمل الذي اضطلع به مكتب أمين المظالم، مع مؤسسات أخرى، لإنشاء آلية تقوم بالتحقيق في حالات الاختفاء.
    Selon les informations, le Gouvernement serait dans l'incapacité de procéder immédiatement à des enquêtes approfondies sur les cas de disparition. UN ويقال إن الحكومة عاجزة عن إجراء التحقيقات في حالات الاختفاء بطريقة سريعة وشاملة.
    Des conditions d'extradition dans les cas de disparition forcée UN شروط تسليم الأشخاص في حالات الاختفاء القسري
    En vertu de la Constitution, des demandes d'habeas corpus peuvent être déposées auprès de la Cour suprême en cas de disparition. UN ويجوز بموجب الدستور تقديم طلب بإصدار مذكرات الإحضار إلى المحكمة العليا في حالات الاختفاء.
    Obligation d'ouvrir une enquête et d'engager d'autres procédures dans les affaires de disparition forcée UN الالتزام بإجراء التحقيقات وإجراءات التقاضي الأخرى في حالات الاختفاء القسري
    Comme dans tous les cas de violence contre les femmes, les États devraient enquêter sur les cas de disparitions forcées de femmes avec la diligence requise. UN وكما يحدث في أي حالة عنف ضد المرأة، ينبغي أن تحقق الدول في حالات الاختفاء القسري للنساء مع إيلاء العناية الواجبة في هذا الشأن.
    Selon le rapport, 27 membres de l'armée, de la police nationale et du Service de renseignements étaient impliqués dans les disparitions susmentionnées. UN وأشار التقرير إلى أن 27 ضابطاً من الجيش الحكومي، والشرطة الوطنية، والاستخبارات الحكومية متورطون في حالات الاختفاء المذكورة أعلاه.
    Responsabilité pénale et entraide judiciaire en matière de disparition forcée (art. 8 à 15) UN المسؤولية الجنائية والتعاون القضائي في حالات الاختفاء القسري (المواد من 8 إلى 15)
    Plusieurs participants ont déclaré ne pas s'opposer aux amnisties dans les cas de disparitions forcées qui ne constituent pas des crimes contre l'humanité. UN وأعلن مشاركون كثيرون عدم اعتراضهم على منح العفو العام في حالات الاختفاء القسري التي لا تشكّل جرائم ضد الإنسانية.
    Il a été réaffirmé que le climat d'impunité qui régnait au JammuetCachemire permettait aux auteurs d'actes conduisant à des disparitions forcées d'échapper à la justice et facilitait d'autres violations des droits de l'homme. UN وذُكر مرة أخرى أن مناخ الإفلات من العقاب السائد في جامو وكشمير يسمح للمتورطين في حالات الاختفاء القسري بتجنب العواقب القانونية مما يسهل ارتكاب المزيد من انتهاكات حقوق الإنسان.
    Les programmes de formation existants, ou les mesures prises en vue d'en établir, qui sont conçus pour empêcher que des personnes mentionnées plus haut soient impliquées dans des cas de disparition forcée, en mettant l'accent sur l'importance de la prévention et des enquêtes s'il se produit des disparitions forcées et en veillant à ce que les intéressés soient conscients de l'urgence qu'il y a à résoudre les cas de disparition forcée; UN معلومات عن برامج التدريب القائمة أو الخطوات المتخذة لإعدادها، بهدف منع الأشخاص المذكورين أعلاه من أن يصبحوا من المشاركين في حالات الاختفاء القسري، والتشديد على أهمية المنع والتحقيق في حالات الاختفاء القسري، وضمان اعتراف هؤلاء الأشخاص بالطابع الملح لتسوية حالات الاختفاء القسري؛
    88. La satisfaction, qui recouvre un très large éventail de réparations, revêt une importance particulière dans le cas des disparitions forcées. UN 88- والترضية فئة واسعة النطاق جداً من التعويضات لها أهمية خاصة في حالات الاختفاء القسرية.
    Le Comité considère que les autorités chargées des enquêtes sur des disparitions forcées doivent donner en temps voulu aux familles la possibilité de contribuer à l'enquête en communiquant les renseignements dont elles disposent et que les familles doivent être rapidement informées des avancées de l'enquête. UN وترى اللجنة أنه يتعين على سلطات التحقيق في حالات الاختفاء القسري أن تتيح للأسر في الوقت المناسب فرصة تقديم معلوماتها المفيدة للتحقيق، وأن المعلومات المتعلقة بسير التحقيق يجب أن تتاح للأُسر على وجه السرعة.
    Pour ce qui est des sanctions, les amendes prévues aux Pays-Bas pour les disparitions forcées ne sont pas proportionnelles à la gravité du crime. UN 13- أما فيما يتعلق بالجزاءات، فإن الغرامات المقررة في هولندا في حالات الاختفاء القسري لا تتناسب مع خطورة الجريمة.
    111.55 Mettre en place une commission d'enquête judiciaire pour les cas de disparitions forcées et de torture dont les victimes sont des membres des forces armées et de la police qui étaient opposés à la junte militaire après la tentative de coup d'État menée en avril 2012 (Espagne); UN 111-55 إنشاء لجنة قضائية للتحقيق في حالات الاختفاء القسري والتعذيب من جانب أفراد القوات المسلحة والشرطة المعارضين للمجلس العسكري بعد محاولة الانقلاب في نيسان/أبريل 2012 (إسبانيا)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد