Celui-ci est encore considéré comme un crime de droit commun, sauf en cas de nécessité de protéger la vie ou la santé mentale ou physique de la femme ou encore en cas de viol ou d'inceste. | UN | ولا تزال هذه المسألة تعالج في إطار القانون العام كجريمة باستثناء حالات الضرورة التي تشمل الحفاظ على حياة المرأة أو بسبب صحتها العقلية والبدنية أو في حالات الاغتصاب أو سفاح المحارم. |
Il vise notamment à autoriser l'interruption de grossesse en cas de viol. | UN | ويرمي مشروع القانون، في جملة أمور، إلى السماح بإنهاء الحمل في حالات الاغتصاب. |
La loi prévoit la peine capitale en cas de viol et de blessure grave. | UN | وقد نص هذا القانون على عقوبة الإعدام في حالات الاغتصاب والإصابات الخطيرة. |
Ainsi le cadre pour les sentences dans les cas de viol vont d'un minimum d'un an à un maximum de 16 ans de prison. | UN | وهكذا، فإن إطار العقوبات في حالات الاغتصاب يبدأ من السجن لمدة عام وحتى 16 سنة. |
La loi de 2008 exige que dans les affaires de viol et de sévices sexuels sur enfant, l'enquête soit menée à bien en moins de trois mois. | UN | وحدد قانون عام 2008 أيضا أجل استكمال التحقيق في حالات الاغتصاب والاعتداء الجنسي على الأطفال في ثلاثة أشهر. |
Légaliser l'avortement en cas de viol, d'inceste ou de danger pour la santé de la mère; | UN | وبأن يجعل الاجهاض قانونياً في حالات الاغتصاب وسفاح القربى، وكذلك في حال وجود خطر يهدد صحة المرأة؛ |
Par exemple, en cas de viol, on part du principe que la femme était habillée de façon indécente et qu'elle a donc suscité le viol. | UN | فمثلا، من المفترض في حالات الاغتصاب أن عدم ارتداء المرأة لباسا محتشما كان سببا في اغتصابها. |
Ainsi, dans de nombreux pays le Code pénal prévoit qu'il est sursis à la peine prononcée en cas de viol si la victime accepte d'épouser l'auteur. | UN | وعلى سبيل المثال، ينص القانون الجنائي في العديد من البلدان على تعليق تنفيذ الحكم في حالات الاغتصاب إذا وافقت الضحية على الزواج من مرتكب الجريمة. |
Ces contraceptifs sont également disponibles en cas de viol dans les commissariats et auprès des médecins légistes. | UN | كما توجد هذه الوسائل في أقسام الشرطة وفي جهاز الطب الشرعي لاستعمالها في حالات الاغتصاب. |
En cas de crime grave à l'égard de femmes, notamment en cas de viol ou de meurtre, la police recherche très activement les auteurs. | UN | وفي حالات جرائم العنف ضد المرأة، فإن الشرطة تعمل بشكل دؤوب في البحث عن الجناة، ولا سيما في حالات الاغتصاب أو القتل. |
Ce nouveau Code a aussi introduit la lapidation à mort comme méthode spécifique d'exécution en cas de viol, d'adultère, de sodomie et de relations sexuelles extraconjugales. | UN | وينص القانون الجديد أيضاً على الرجم حتى الموت كطريقة محددة للإعدام المطبق في حالات الاغتصاب والخيانة الزوجية واللواطة والعلاقات الجنسية خارج إطار الزواج. |
Fournir des informations supplémentaires sur cette mesure de révision des peines et indiquer si l'État partie a pris des mesures en vue de dépénaliser l'avortement, tout au moins en cas de viol et afin de protéger la santé de la mère. | UN | ويرجى تقديم معلومات إضافية عن تنقيح هذه العقوبات وبيان ما إذا كانت الدولة الطرف قد اتخذت أية خطوات في سبيل إلغاء تجريم الإجهاض، على الأقل في حالات الاغتصاب وحفاظاً على صحة الأمهات. |
Il convient de préciser que le Directeur des peines publiques a toujours demandé des peines plus lourdes dans les cas de viol que celles qui ont été réellement imposées par le tribunal. | UN | وعلى سبيل الإعلام، جدير بالذكر أن مدير الادعاءات العامة دعا دائما إلى فرض عقوبات أكثر غلظة في حالات الاغتصاب بين العقوبات التي فرضتها المحكمة بالفعل. |
Bien que l'avortement soit interdit par la loi, il souhaite savoir s'il est autorisé dans les cas de viol. | UN | ورغم أن القانون يحظر الإجهاض فإنه يود أن يعرف إذا كان يسمح به في حالات الاغتصاب. |
dans les cas de viol, il est légèrement supérieur - un cinquième de la peine maximale - ce qui correspond à la moyenne générale décrite ci-dessus. | UN | وتزيد هذه النسبة قليلا في حالات الاغتصاب إذ تبلغ خُمس المدة القصوى، وهو ما يتفق مع المتوسط العام المذكور أعلاه. |
Elle a énoncé des principes concernant le soutien à fournir aux femmes dans les affaires de viol. | UN | وأرست المحكمة الدستورية مبادئ توجيهية معيَّنة بشأن الدعم الذي ينبغي إعطاؤه للمرأة في حالات الاغتصاب. |
En outre, il faut augmenter le taux des condamnations pour viol. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، هناك حاجة إلى رفع معدلات أحكام الإدانة في حالات الاغتصاب. |
Les violences sexuelles faites aux femmes et aux enfants restent un phénomène courant, et celui des viols collectifs s'est notablement aggravé depuis le début de 2008. | UN | ولا يزال الاعتداء الجنسي على النساء والأطفال شائعاً. وسُجل منذ بداية عام 2008 ارتفاع في حالات الاغتصاب الجماعي. |
6. Enquête sur les viols 67 - 70 16 | UN | التحقيق في حالات الاغتصاب |
Le Service des poursuites de la Couronne a également accrédité des avocats pour le représenter dans des affaires de viol. | UN | كما بدأت دائرة التقاضي الحكومية في اعتماد المستشارين الذين يتولون المحاكمة في حالات الاغتصاب. |
Depuis mon dernier rapport, on a constaté une augmentation du nombre de viols et autres agressions sexuelles graves subis par des enfants. | UN | وسُجلت زيادة في حالات الاغتصاب المبلغ عنها وحالات العنف الجنسي الأخرى المرتكبة ضد الأطفال منذ صدور تقريري الأخير. |
b) Le tableau 8 contient l'ensemble des examens médico-légaux réalisés pour viols de 2006 à 2010 (chiffres pondérés); | UN | (ب) الجدول 8 يبيّن جميع فحوص الطب الشرعي التي أجريت وطنياً في حالات الاغتصاب الواقعة أثناء الفترة 2006-2010 (بيانات مرجحة)؛ |
Lorsque la violence sexuelle devient une caractéristique des conflits armés, l'on constate souvent une augmentation parallèle des cas de viol et d'autres formes de violence sexuelle parmi les civils. | UN | وعندما يكون العنف الجنسي سمة من سمات النزاعات المسلحة، غالبا ما تواكبه زيادة في حالات الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي في صفوف المدنيين. |
Le Comité est particulièrement préoccupé par le fait que l'avortement suite à un viol ou un inceste soit considéré comme une infraction pénale, et par le fait que le Tribunal constitutionnel ait interdit la délivrance de contraceptifs oraux d'urgence aux victimes de viol. | UN | ويساور اللجنة قلق بالغ إزاء تجريم الإجهاض في حالات الاغتصاب وسفاح المحارم وكذلك لأن المحكمة الدستورية تحظر توزيع وسائل منع الحمل الفموية الاستعجالية لضحايا الاغتصاب. |
L'oratrice se dit préoccupée par la restriction de l'avortement aux cas de viol ou de mise en danger de la santé de la mère. | UN | 24 - وأعربت عن قلقها بسبب عدم تيسير الإجهاض إلا في حالات الاغتصاب أو عندما تكون صحة المرأة في خطر. |
Le Représentant spécial recommande aux autorités locales d’enquêter sérieusement sur les cas de viol et de poursuivre les violeurs présumés. | UN | ويوصي الممثل الخاص السلطات المحلية بإجراء تحقيق جاد في حالات الاغتصاب وإحالة من تُنسب إليهم هذه التهمة إلى المحاكم. |
Il n'existe pas de mécanisme de médiation dans le droit pénal national pour les cas de viol. | UN | والقانون الجنائي الوطني لا يتضمّن آلية للوساطة في حالات الاغتصاب. |