ويكيبيديا

    "في حالات الحرب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans les situations de guerre
        
    • dans des situations de guerre
        
    • au titre des risques de guerre
        
    • l'état de guerre
        
    dans les situations de guerre et de violence, les femmes sont souvent doublement victimes, à cause de la violence sexuelle qui leur est infligée. UN في حالات الحرب والعنف، غالبا ما تقع المرأة ضحية مرتين بسبب الحرب وأعمال العنف الجنسي التي ترتكب ضدها.
    L'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) est devenue un nouvel allié dans la défense des droits de l'enfant dans les situations de guerre et de conflit armé. UN 49 - أصبحت منظمة الأمن والتعاون حليفا جديدا في الدفاع عن حقوق الأطفال في حالات الحرب والصراع المسلح.
    - les gouvernements devraient travailler la main dans la main avec les ONG pour aider les victimes de la violence dans les situations de guerre et les autres formes de conflit; UN - أن تتعاون الحكومات مع المنظمات غير الحكومية لمساعدة ضحايا العنف في حالات الحرب وضحايا اﻷشكال اﻷخرى من النزاع؛
    :: Appuyant les actions directes visant à protéger la femme et la jeune fille de la violence, notamment en mettant fin à l'impunité, en particulier dans des situations de guerre et de troubles civils. UN :: دعم الأعمال المباشرة الرامية إلى حماية المرأة والفتاة من العنف، من خلال أمور منها إنهاء ظاهرة الإفلات من العقاب، ولا سيما في حالات الحرب والاضطرابات المدنية
    Le rapport du Secrétaire général contenait un certain nombre de propositions sur la manière d'appliquer le droit international humanitaire dans les situations de guerre asymétrique, notamment l'emploi de munitions à dispersion. UN ويتضمن تقرير الأمين العام عددا من المقترحات فيما يتعلق بالامتثال للقانون الإنساني الدولي في حالات الحرب غير المتناظرة، ويشمل ذلك استخدام الذخائر العنقودية.
    40. Le Rapporteur spécial avait constaté que, dans les situations de guerre, les femmes et les enfants étaient les principales victimes et il avait exprimé l'espoir que la communauté internationale aiderait le peuple afghan dans ses efforts de reconstruction du pays. UN ٠٤- وقال المقرر الخاص إن النساء واﻷطفال هم أولى الضحايا في حالات الحرب وأعرب عن أمله في أن يساعد المجتمع الدولي الشعب اﻷفغاني في جهوده الرامية إلى إعادة بناء بلده.
    Cette notion doit être axée sur les personnes et doit dépasser le cadre étroit de la protection des populations contre l'insécurité physique, comme par exemple dans les situations de guerre et de conflit, pour englober de manière beaucoup plus large des paramètres pluridimensionnels et généraux dont le développement serait un pilier important. UN ولا بد أن يكون المفهوم مركزا على الناس، وينبغي أن يتجاوز الإطار الضيق لحماية السكان من انعدام الأمن المادي، كما في حالات الحرب والصراع، إلى إطار أوسع يشمل معايير متعددة الأبعاد وشاملة، تكون التنمية ركيزتها الأساسية.
    Bien que souvent difficile, le respect du droit international humanitaire est un impératif, en particulier dans les situations de guerre asymétrique livrée dans des zones à forte densité de population, où des civils ont bien plus de risques de subir les conséquences d'actions militaires. UN وعلى الرغم من أن هناك الكثير ما يبعث على التحدي، من الحتمي التقيد بالقانون الإنساني الدولي، خاصة في حالات الحرب غير المتناظرة في المناطق المكتظة بالسكان، التي يتعرض فيها المدنيون إلى آثار العمل العسكري.
    Mettre fin à la violence sexiste dans les crises humanitaires exige que des efforts soient faits pour la prévenir et empêcher qu'elle ne soit utilisée dans les situations de guerre et de déplacement, pour en atténuer les effets collatéraux au sein des collectivités et pour apporter un appui approprié aux rescapés. UN 54 - يتطلب وضع حد للعنف الجنساني في حالات الطوارئ الإنسانية جهودا تمنع ممارسته في حالات الحرب والتشريد وتردعها، وتخفف من الآثار المصاحبة له داخل المجتمعات، وتوفر الدعم الملائم للناجين.
    En ce qui concerne l'utilisation d'enfants dans les conflits armés, l'âge minimal d'incorporation dans les forces armées vénézuéliennes est de 18 ans et les membres des forces armées sont formés au respect de tous les droits fondamentaux, en particulier de ceux des femmes et des enfants, ce qui contribue à créer une culture du respect de l'individu dans les situations de guerre ou de conflit. UN وفيما يتصل باستخدام الأطفال في الصراع المسلح، فإن الحد الأدنى لسن الانضمام إلى القوات المسلحة في فنزويلا هو 18 عاما، ويدرَّب أفراد القوات المسلحة على احترام جميع حقوق الإنسان، ولا سيما حقوق المرأة والطفل، مما يساعد على نشر ثقافة احترام الفرد في حالات الحرب أو النزاع.
    Ces questions soulignent les préoccupations et les défis auxquels les pays africains sont confrontés dans les situations de guerre et de conflits violents - notamment celles qui n'ont que trop duré - et de troubles civils qui demeurent les raisons principales de la famine, de la pauvreté et des maladies. UN تبـرز هـذه القضايا الشواغل والتحديات التي تواجهها البلدان الأفريقية في حالات الحرب والصراعات العنيفة - بما في ذلك تلك التي طـال أمـدها - والمنازعات الأهلية، التي لا تزال المصدر الرئيسي للجوع والفقر والمرض.
    31. Le Rapporteur spécial a déclaré que dans des situations de guerre, les femmes et les enfants étaient les principales victimes et il a exprimé l'espoir que la communauté internationale aiderait le peuple afghan dans ses efforts de reconstruction du pays. UN ٣١ - وقال المقرر الخاص إن النساء واﻷطفال هم أولى الضحايا في حالات الحرب وأعرب عن أمله في أن يساعد المجتمع الدولي الشعب اﻷفغاني في جهوده الرامية إلى إعادة بناء بلده.
    4. Au Panama, les principes directeurs internationaux qui définissent les droits des enfants dans des situations de guerre ou des conflits armés sont assimilés aux normes du droit international humanitaire présentées, sous forme juridique, comme un ensemble d’obligations ayant pour effet de protéger les droits de l’homme, qui s'étendent en l'espèce aux enfants et aux adolescents. UN ٤- في بنما، تنعكس المعايير الدولية التي تكرس حقوق الطفل في حالات الحرب والنزاعات المسلحة وكذلك المعايير المتعلقة بالقانون الدولي اﻹنساني، بمفهومها القانوني، في سلسلة من الالتزامات توفر الحماية لحقوق اﻹنسان، وهي تشمل في هذه الحالة بعينها الطفول والمراهقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد