Mme Chanet est d'avis que le Comité devrait simplement demander aux États ce qu'ils font en cas de grossesse non désirée et dans les situations où la vie de la mère est en danger. | UN | 53 - السيدة شانيه: قالت إن على اللجنة، ببساطة، أن تسأل الدول عما تقوم به في حالات الحمل غير المرغوب فيه وفي الحالات التي تكون فيها حياة الأم معرضة للخطر. |
Il l'engage en outre à redoubler d'efforts pour traiter les causes profondes de l'abandon de nourrissons, notamment en assurant des services de planification familiale, ainsi que des services de conseil et d'aide sociale adaptés en cas de grossesse non désirée, et en prenant des mesures pour prévenir les grossesses à risque. | UN | وعلاوة على ذلك، تحث الدولة الطرف على مضاعفة الجهود لمعالجة الأسباب الجذرية التي تؤدي إلى التخلي عن الرضّع، بما في ذلك توفير خدمات تنظيم الأسرة، وتقديم المشورة الملائمة والدعم الاجتماعي في حالات الحمل غير المرغوبة والوقاية من الحمل غير المأمون. |
Il l'engage en outre à redoubler d'efforts pour traiter les causes profondes de l'abandon de nourrissons, notamment en assurant des services de planification familiale, ainsi que des services de conseil et d'aide sociale adaptés en cas de grossesse non désirée, et en prenant des mesures pour prévenir les grossesses à risque. | UN | وتحث، علاوة على ذلك، الدولة الطرف على مضاعفة الجهود لمعالجة الأسباب الجذرية التي تؤدي إلى التخلي عن الرضّع، بما في ذلك توفير خدمات تنظيم الأسرة، وكذلك تقديم المشورة الملائمة والدعم الاجتماعي في حالات الحمل غير المرغوب فيه والوقاية من الحمل غير المأمون. |
Dans les pays où une éducation sexuelle est dispensée à tous les niveaux du cycle scolaire et où des services en matière de reproduction sont offerts, on a constaté que les adolescents avaient des rapports sexuels moins tôt et que le nombre de grossesses non désirées, d’avortements pratiqués dans de mauvaises conditions et de MST, y compris le sida, avait diminué. | UN | ١٠٠ - ولوحظ في البلدان التي توفر التربية الجنسية للشبان في جميع مستويات المناهج الدراسية، والتي تتوفر فيها الخدمات أيضا، تأخر في بداية النشاط الجنسي وانخفاض في حالات الحمل غير المرغوب فيها، واﻹجهاض غير المأمون في حالات اﻹصابة باﻷمراض المنقولة جنسيا، بما في ذلك فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز. |
Cette décision permet ainsi de lever tout frein financier au recours à l'IVG et répond à l'objectif d'amélioration de la prise en charge des femmes en situation de grossesse non désirée. | UN | وبذلك يساعد هذا القرار على إلغاء أي مانع مالي يعوق اللجوء إلى الإنهاء الاختياري للحمل، ويتجاوب مع هدف تحسين رعاية النساء في حالات الحمل غير المرغوب. |
Il serait utile de savoir quelle solution est offerte aux femmes aux prises avec une grossesse non désirée qui ne sont pas en mesure de voyager. | UN | وقالت إن من المفيد معرفة السبل المفتوحة أمام المرأة العاجزة عن السفر في حالات الحمل غير المرغوب. |
Le Comité recommande à l'État partie d'envisager de revoir la loi sur l'avortement en cas de grossesse non désirée afin d'éliminer les dispositions punitives frappant les femmes qui se font avorter, conformément à sa recommandation générale 24 relative à la santé des femmes et à la Déclaration et au Programme d'action de Beijing. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في استعراض القانون المتعلق بالإجهاض في حالات الحمل غير المرغوب فيه لتزيل منه الأحكام التي تعاقب النساء على إجراء عمليات الإجهاض، تمشيا مع التوصية العامة 24 للجنة المتعلقة بالمرأة والصحة وإعلان ومنهاج عمل بيجين. |
Le Comité recommande à l'État partie d'envisager de revoir la loi sur l'avortement en cas de grossesse non désirée afin d'éliminer les dispositions punitives frappant les femmes qui se font avorter, conformément à sa recommandation générale 24 relative à la santé des femmes et à la Déclaration et au Programme d'action de Beijing. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في استعراض القانون المتعلق بالإجهاض في حالات الحمل غير المرغوب فيه لتزيل منه الأحكام التي تعاقب النساء على إجراء عمليات الإجهاض، تمشيا مع التوصية العامة 24 للجنة المتعلقة بالمرأة والصحة وإعلان ومنهاج عمل بيجين. |
Il devrait notamment fournir des services de planification familiale et de santé génésique, des conseils et une aide sociale adéquats en cas de grossesse non désirée, prévenir les grossesses à risque et apporter un soutien aux familles dans le besoin, en faisant de la possibilité d'accoucher sous X à l'hôpital une mesure de dernier ressort. | UN | وينبغي أن يتضمن التصدي لهذه الأسباب تقديم خدمات في مجالي تنظيم الأسرة والصحة الإنجابية، والمشورة والدعم الاجتماعي الكافيين في حالات الحمل غير المخطط لها، ومنع حالات الحمل المعرض لخطر شديد، ودعم الأسر المحتاجة، وجعل إمكانية الوضع في المستشفيات دون ذكر الهوية تدبيراً يُلجأ إليه كملاذ أخير. |
Le Comité exhorte l'État partie à redoubler d'efforts pour s'attaquer aux causes profondes de l'abandon de nouveau-nés, notamment en offrant des services de planification familiale ainsi qu'un accompagnement psychologique et un soutien social appropriés en cas de grossesse non désirée et pour la prévention des grossesses à risque. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تضاعف جهودها لمعالجة الأسباب الجذرية التي تؤدي إلى التخلي عن الرضّع، بإجراءات تشمل توفير خدمات تنظيم الأسرة وتقديم المشورة الملائمة والدعم الاجتماعي في حالات الحمل غير المرغوب والوقاية من الحمل المحفوف بالمخاطر. |
Il l'engage en outre à redoubler d'efforts pour traiter les causes profondes de l'abandon de nourrissons, notamment en assurant des services de planification familiale, ainsi que des services de conseil et d'aide sociale adaptés en cas de grossesse non désirée, et en prenant des mesures pour prévenir les grossesses à risque. | UN | علاوة على ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها لمعالجة الأسباب الجذرية التي تؤدي إلى التخلي عن الرضّع، بوسائل منها توفير خدمات تنظيم الأسرة وتقديم المشورة الملائمة والدعم الاجتماعي في حالات الحمل غير المرغوب فيه ومن أجل الوقاية من الحمل غير المأمون. |
Il a invité le Congo à réviser la loi relative à l'avortement en cas de grossesse non désirée. | UN | وناشدت الكونغو استعراض القانون المتعلق بالإجهاض في حالات الحمل غير المرغوب فيه(152). |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a invité instamment le Pérou à revoir son interprétation restrictive de l'avortement thérapeutique légal, à envisager de supprimer les dispositions à caractère punitif concernant l'avortement en cas de grossesse non désirée, et à faciliter l'accès des femmes à des services de qualité. | UN | وحثت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بيرو على إعادة النظر في تفسيرها المقيد للإجهاض العلاجي، مع أن هذا الإجهاض يمثل ممارسة قانونية؛ وعلى النظر في إلغاء الأحكام الجزائية المتصلة بالإجهاض في حالات الحمل غير المرغوب فيه؛ وتوفير فرص حصول النساء على خدمات جيدة(121). |
Il l'a en outre engagée à traiter les causes profondes de l'abandon de nourrissons, notamment en assurant des services de planification familiale, ainsi que des services de conseil et d'aide sociale adaptés en cas de grossesse non désirée, et en prenant des mesures pour prévenir les grossesses à risque. | UN | وحثتها اللجنة على التصدي للأسباب الجذرية التي تؤدي إلى التخلي عن الأطفال الرضع بما في ذلك توفير خدمات تنظيم الأسرة والمشورة الملائمة والدعم الاجتماعي في حالات الحمل غير المتوقع ومنع حالات الحمل المحفوف بالمخاطر(). |
Il devrait notamment fournir des services de planification familiale et de santé procréative, des conseils et une aide sociale adéquats en cas de grossesse non désirée, prévenir les grossesses à risque, et apporter un soutien aux familles dans le besoin, en faisant de la possibilité d'accoucher sous X à l'hôpital une mesure de dernier ressort en vue d'empêcher l'abandon et/ou le décès de l'enfant. | UN | وينبغي أن تتضمن هذه الاستجابة تقديم خدمات في مجالي تنظيم الأسرة والصحة الإنجابية، والمشورة والدعم الاجتماعي الكافيين في حالات الحمل غير المخطط لها، ومنع حالات الحمل المعرض لخطر شديد ودعم الأسر المحتاجة، وفي الوقت نفسه جعل إمكانية الوضع في المستشفيات دون ذكر الهوية تدبيراً يُلجأ إليه كملاذ أخير لتجنب التخلي عن الطفل و/أو وفاته. |
Si l'on répondait aux besoins de la population en matière de contraception, la réduction du nombre de grossesses non désirées se traduirait par un recul considérable de l'avortement et des complications médicales qui y sont associées, et l'on estime que le nombre de femmes ayant besoin de soins médicaux en raison de complications liées à des avortements non médicalisés chuterait de 73 %. | UN | وإذا ما لُبّيت الاحتياجات من وسائل منع الحمل بصورة وافية، فسيؤدي الانخفاض في حالات الحمل غير المرغوب إلى انخفاض كبير في عدد حالات الإجهاض والمضاعفات الصحية ذات الصلة. ويُقدَّر أن ينخفض بنسبة 73 في المائة عدد النساء اللواتي يحتجن إلى رعاية طبية تتعلق بالمضاعفات الناجمة عن الإجهاض غير المأمون. |
Le Comité constate aussi avec préoccupation la multiplication des grossesses chez les adolescentes, entraînant un accroissement des taux de mortalité liée à l'interruption de grossesses non désirées et une hausse des taux d'abandon scolaire parmi les filles qui quittent l'école pour s'occuper de leur bébé. | UN | كما تلاحظ اللجنة بقلق ارتفاع معدل حالات الحمل بين المراهقات، مما يفضي إلى ارتفاع معدلات الوفيات نتيجة لعمليات الإجهاض في حالات الحمل غير المرغوب فيها، وإلى ارتفاع معدلات الانقطاع عن الدراسة في صفوف الفتيات اللواتي يتركن المدرسة من أجل الاعتناء بمواليدهن. |
L'Organisation mondiale de la Santé (OMS) a confirmé que les motifs d'ordre juridique sont souvent ce qui détermine le choix entre une IVG à ou sans risque pour les femmes en situation de grossesse non désirée. | UN | 25 - وأكدت منظمة الصحة العالمية أن الأسس القانونية تتحكم إلى حد كبير في رسم مسار الأحداث التي تمر بها المرأة في حالات الحمل غير المخطط لها، وتؤدي بها إلى ممارسات الإجهاض غير المأمونة(). |
Cependant, les femmes connaissent des moyens d'avorter et les utilisent si elles ont une grossesse non désirée. | UN | غير أن المرأة تعرف وتستخدم بعض طرق الإجهاض في حالات الحمل غير المرغوب فيه. |