ويكيبيديا

    "في حالات الحوادث" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en cas d'accident
        
    • en cas d'accidents
        
    • ACC
        
    • gestion des incidents
        
    En réponse à ses questions, le Comité a été informé qu'il y avait des directives à suivre en cas d'accident. UN ولدى استفسار اللجنة، أبلغت بأن هناك مبادئ توجيهية ينبغي اتباعها في حالات الحوادث.
    ACC Tous les Néo-Zélandais ont droit à une indemnisation en cas d'accident, 24 heures sur 24, hors faute. UN يتوفر لجميع النيوزيلنديين تغطية تأمينية للتعويض في حالات الحوادث على مدار الساعة، بغض النظر عن المتسبب في الضرر.
    Compenser les dommages en cas d'accident. UN توفير المسؤولية والتعويض في حالات الحوادث العارضة.
    Deux centres de coordination des interventions en cas d'accidents industriels ont été créés en vue de renforcer la mise en place de capacités nationales, l'accent étant mis spécialement sur les besoins et les priorités des pays en transition. UN وقد أنشئ مركزان للتنسيق في حالات الحوادث الصناعية لتعزيز بناء القدرات الوطنية مع الاهتمام بصفة خاصة باحتياجات وأولويات البلدان التي تمر بمرحلة إنتقال.
    Les pays touchés par les mines terrestres antipersonnel ont fourni un appui logistique en fonction de leurs capacités nationales, comme par exemple des soins médicaux, des secours d'urgence et une évacuation en cas d'accidents pour le personnel chargé de ce programme. UN وقدمت البلدان المتضررة من الألغام الأرضية المضادة للأفراد دعما سوقيا يتناسب مع قدراتها الوطنية، مثل الخدمات الطبية وخدمات الطوارئ والإجلاء في حالات الحوادث التي يعاني منها موظفو البرنامج.
    Les prestations sont versées en cas d'accident du travail, d'accident non professionnel et de maladie professionnelle. UN وتُدفع الاستحقاقات في حالات الحوادث المهنية والحوادث غير المهنية والأمراض المهنية.
    Compenser les dommages en cas d'accident. UN توفير المسؤولية والتعويض في حالات الحوادث العارضة.
    Pour conférer une totale transparence à ce processus, une autorité statutaire nationale de l'environnement a été créée, et un mécanisme est en train d'être mis en place pour apporter une aide en cas d'accident survenant dans la manipulation de substances dangereuses. UN وضمانا للشفافية الكاملة في هذه العملية، أنشئت هيئة نظامية وطنية للبيئة ويجري العمل في إنشاء آلية لتقديم الغوث في حالات الحوادث التي تقع أثناء معالجة المواد الخطرة.
    L'assuré a droit aux prestations suivantes en cas d'accident : UN ١٩١- استحقاقات الحوادث الصناعية: يحق للمؤمن عليه الحصول على الاستحقاقات التالية في حالات الحوادث:
    En outre, comme l'accès aux soins et aux traitements est devenu plus aisé en cas d'accident ou de maladie, nombre d'enfants et adolescents gravement malades ou sérieusement blessés qui auparavant auraient été condamnés survivent, mais avec un handicap. UN أما تحسين فرص الحصول على العلاج في حالات الحوادث أو الأمراض فهو يتيح للعديد من الأطفال والشباب المصابين بأمراض خطيرة أو بإصابات بالغة الخطورة البقاء أحياء مع الإعاقة.
    C'est pourquoi les États de la CARICOM appuient la création d'un cadre global de réglementation afin d'accroître la responsabilité des États en ce qui concerne la divulgation, la responsabilité et les dédommagements en cas d'accident. UN وبناء على ذلك، تؤيد دول الجماعة وضع إطار تنظيمي شامل لتعزيز مسؤولية الدول فيما يتعلق بعمليات الكشف، والمسؤولية، والتعويض في حالات الحوادث.
    :: 56 % des ménages ont considéré que la distance constituait un problème pour l'accès aux services en cas d'accident et d'urgence et que la gestion et coordination des services d'urgence n'étaient pas satisfaisantes; UN :: نسبة 56 في المائة من الأسر المعيشية اعتبرت أن المسافة تشكل صعوبة في الحصول على الخدمات في حالات الحوادث والطوارئ، وأن هناك قضايا هامة تتعلق بإدارة وتنسيق خدمات الطوارئ
    Beaucoup de personnes travaillent à leur propre compte dans les communautés rurales, et il est plus difficile pour elles d'avoir droit à certaines prestations, par exemple une indemnisation en cas d'accident ou une allocation chômage. UN ولأن نسبة عالية من فئات المجتمعات المحلية الريفية تعمل لحسابها الخاص، فإن المطالبة ببعض الاستحقاقات، مثل استحقاقات التعويض في حالات الحوادث واستحقاقات البطالة، تكون أكثر تعقيدا.
    Une analyse plus détaillée a révélé que sur les 62 personnes étrangères à la Mission qui ont voyagé à bord de ces aéronefs en décembre 2000, 29 n'avaient pas signé les décharges de responsabilité en cas d'accident. UN وأظهر تحليل آخر أن 29 من بين 62 من الأفراد غير العاملين في البعثة الذين استخدموا الطائرة المتعاقد عليها خلال شهر كانون الأول/ديسمبر 2000 لم ينفِّذوا التنازلات عن المسؤولية في حالات الحوادث.
    La diffusion rapide, en temps voulu et continue d'informations fiables et transparentes en cas d'accident nucléaire avec des conséquences radiologiques transfrontières importantes, en application des conventions internationales pertinentes, est indispensable. UN وتشدد الحركة على ضرورة نشر المعلومات في حالات الحوادث التي تترتب عليها آثار إشعاعية كبيرة عبر الحدود، وذلك بطريقة سريعة ومستمرة وموثوقة وشفافة وفي الوقت المناسب، وفقا للاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    En outre, en cas d’accident, les enquêteurs pouvaient déterminer quelle avait été la vitesse maximum du véhicule et pendant combien de temps la limite de vitesse avait été dépassée au cours de la période précédant l’accident. UN وإذا اكتُشف إفراط متكرر في السرعة من جانب سائق ما فقد تُلغى رخصته أو تُسحب. وفضلا عن ذلك، يمكن للضابط المحقق في حالات الحوادث أن يتأكد من السرعة القصوى والمدة التي تتجاوز فيها المركبة السرعة المحددة وتنتهي بوقوع الحادث.
    Les femmes âgées constituent la grande majorité des victimes de chutes qui demandent une indemnisation à l'Accident Rehabilitation and Compensation Insurance Corporation (ACC). UN وتشكل المسنات أغلبية كبيرة من المطالبات بالتعويض المتصل بالسقوط من شركة التأمين والتأهيل والتعويض في حالات الحوادث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد