ويكيبيديا

    "في حالات النزاع وحالات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans les situations de conflit et
        
    • dans des situations de conflit et
        
    • en période de conflit et
        
    Violence faite aux femmes dans les situations de conflit et de consolidation de la paix UN العنف بالنساء في حالات النزاع وحالات بناء السلام
    Prise en compte des besoins particuliers des femmes et des filles en matière de santé procréative dans les situations de conflit et d'après conflit UN تلبية الاحتياجات الخاصة بالصحة الإنجابية للنساء والفتيات في حالات النزاع وحالات ما بعد النزاع
    Prise en compte des besoins particuliers des femmes et des filles en matière de santé procréative dans les situations de conflit et d'après conflit UN الإغاثة والإنعاش تلبية الاحتياجات الخاصة بالصحة الإنجابية للنساء والفتيات في حالات النزاع وحالات ما بعد النزاع
    Les interventions ont porté essentiellement sur les droits fondamentaux des femmes dans les situations de conflit et d'après conflit en Afrique francophone. UN وركزت الأفرقة على حقوق الإنسان للمرأة في حالات النزاع وحالات ما بعد النزاع في البلدان الأفريقية الناطقة بالفرنسية.
    Nous nous engageons à développer la recherche et l'innovation dans les domaines de la prévention, de la lutte contre la violence domestique et de la lutte contre la violence à l'égard des femmes et des filles en période de conflit et de crise humanitaire. UN ونحن نتعهد بالعمل على الاضطلاع بالبحوث وأنشطة الابتكار التي تركز على مجالات الوقاية من العنف ومكافحة العنف المنزلي ومنع العنف ضد النساء والفتيات في حالات النزاع وحالات الأزمات الإنسانية.
    Sans être la panacée, les technologies modernes peuvent contribuer utilement à l'amélioration de la gestion des stocks, y compris les mesures de sécurité physique, en particulier dans les situations de conflit et d'après conflit. UN ورغم أن هذه التكنولوجيا لا تمثل حلا سحريا، فإنها قد تكون مفيدة أيضا في تعزيز إدارة المخزونات، بما في ذلك تدابير الأمن المادي،، ولا سيما في حالات النزاع وحالات ما بعد النزاع.
    Les délégations ont souligné la nécessité constante de réduire la mortalité maternelle, de favoriser la planification familiale et de lutter contre la violence sexuelle et sexiste, y compris dans les situations de conflit et d'après-conflit. UN وأكدت الوفود على وجود حاجة مستمرة لخفض الوفيات النفاسية؛ ودعم تنظيم الأسرة؛ والتصدي للعنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس، بما في ذلك في حالات النزاع وحالات ما بعد انتهاء النزاع.
    L'éducation joue un rôle crucial lorsqu'il s'agit de répondre aux besoins des enfants dans les situations de conflit et d'après-conflit car elle façonne et structure leur vie tout en leur inculquant des valeurs. UN ويؤدّي التعليم دوراً حاسماً في تلبية احتياجات الأطفال في حالات النزاع وحالات ما بعد انتهاء النزاع وذلك بتشكيل وتهيئة حياتهم وترسيخ القِيَم.
    Les conséquences de ces modifications institutionnelles font actuellement l'objet d'une analyse et seront étudiées dans le cadre d'un examen de l'efficacité de l'aide qu'apporte le système des Nations Unies en vue de l'instauration de l'état de droit dans les situations de conflit et d'après conflit. UN ويجري حاليا رصد آثار هذه التغييرات المؤسسية، ثم سيجري تحليلها في إطار استعراض لفعالية ما نقدمه من دعم لتعزيز سيادة القانون في حالات النزاع وحالات ما بعد انتهاء النزاع.
    Les délégations ont souligné la nécessité constante de réduire la mortalité maternelle, de favoriser la planification familiale et de lutter contre la violence sexuelle et sexiste, y compris dans les situations de conflit et d'après-conflit. UN وأكدت الوفود على وجود حاجة مستمرة لخفض الوفيات النفاسية؛ ودعم تنظيم الأسرة؛ والتصدي للعنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس، بما في ذلك في حالات النزاع وحالات ما بعد انتهاء النزاع.
    Des efforts conjoints déployés à l'échelle du système tout entier ont été particulièrement visibles dans les situations de conflit et d'après conflit, notamment sous l'impulsion de la Représentante spéciale du Secrétaire général chargée de la question de la violence sexuelle en période de conflit armé. UN 39 - وبرزت كثيرا الجهود المشتركة على نطاق المنظومة، في حالات النزاع وحالات ما بعد انتهاء النزاع، في صور شتى من بينها الدور القيادي للممثل الخاص للأمين العام المعني بالعنف الجنسي في حالات النزاع.
    Le Bureau a coordonné l'élaboration d'un plan d'action pour l'application de la résolution dans tout le système en 2008-2009, plan qui couvre notamment la violence contre les femmes dans les situations de conflit et d'après-conflit. UN ويتولى المكتب تنسيق إعداد خطة العمل على نطاق المنظومة بشأن تنفيذ هذا القرار للفترة 2008-2009، التي تتناول أيضا العنف ضد المرأة في حالات النزاع وحالات ما بعد النزاع.
    Le système des Nations Unies a intensifié ses mesures contre la violence sexuelle et la violence à l'égard des femmes et des filles dans les situations de conflit et d'après conflit, tenant compte de l'évolution de cette violence. UN 65 - صعّدت منظومة الأمم المتحدة تصديها للعنف الجنسي والعنف الذي يرتكب ضد النساء والفتيات في حالات النزاع وحالات ما بعد النزاع، والأنماط المتغيرة لهذا العنف.
    En particulier, les États ont examiné les différents impératifs relatifs à la bonne gestion des stocks, y compris les mesures de sécurité physique, dans les situations de conflit et d'après conflit, et ont réfléchi à la nécessité de l'assistance et de la coopération internationales à cet égard. UN ٣ - ونظرت الدول بصورة خاصة في الشروط المحددة للإدارة السليمة للمخزونات، بما في ذلك تدابير الأمن المادي في حالات النزاع وحالات ما بعد النزاع، فضلا عن الحاجة إلى المساعدة والتعاون الدوليين في هذا الصدد.
    49. Le Conseil des droits de l'homme, par le biais de ses procédures spéciales, joue un rôle particulier dans la promotion de l'état de droit dans les situations de conflit et de sortie de conflit en surveillant l'exécution des obligations en matière de droits de l'homme et l'application des principes de l'état de droit, et en établissant des rapports à cet égard. UN 49 - ويقوم مجلس حقوق الإنسان، بواسطة آليته المتعلقة بالإجراءات الخاصة، بدور بالغ الأهمية في تأكيد سيادة القانون في حالات النزاع وحالات ما بعد النزاع، وذلك برصد تنفيذ الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان ومبادئ سيادة القانون والإبلاغ عن هذا التنفيذ.
    Dans une note verbale datée du 7 février 2011, le Secrétaire général a invité les gouvernements à présenter, au plus tard le 22 avril 2011, leurs vues sur le sous-thème intitulé < < L'état de droit et la justice en période de transition dans les situations de conflit et d'après conflit > > dont doit débattre la Sixième Commission. UN 2 - وفي مذكرة شفوية مؤرخة 7 شباط/فبراير 2011، دعا الأمين العام الحكومات إلى أن تقدم، في موعد أقصاه 22 نيسان/أبريل 2011، آراءها بشأن الموضوع الفرعي للجنة السادسة المعنون " سيادة القانون والعدالة الانتقالية في حالات النزاع وحالات ما بعد النزاع " .
    L'information en temps réel a permis d'accélérer le processus de recherche et de réunification des familles en période de conflit et dans les situations d'urgence, grâce à la collecte et au partage d'informations sur les enfants non accompagnés, séparés de leur famille et extrêmement vulnérables. UN 58 - ويمكن الاستفادة من توافر المعلومات في الوقت الحقيقي للتعجيل بعمليات تعقّب أثر الأسر ولمّ شملها، في حالات النزاع وحالات الطوارئ، وذلك بجمع وتبادل المعلومات عن الأطفال غير المصحوبين، أو المنفصلين عن ذويهم، أو شديدي الضعف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد