41. Le Comité contre la torture s'est dit préoccupé par les informations sur les restrictions présumées au droit à un examen par un médecin légiste indépendant en cas de décès en détention. | UN | وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها إزاء القيود المزعومة على إجراء فحص طبي شرعي مستقل في حالات الوفاة أثناء الاحتجاز. |
Il faut également verser en temps utile les indemnités en cas de décès et d'invalidité pour alléger le fardeau supporté par les familles. | UN | ويجب أيضا صرف التعويضات في حالات الوفاة والعجز في الوقت المناسب لتخفيف العبء على الأسر. |
Ils interdisaient les visites aux familles pendant des années, même en cas de décès ou de maladie grave. | UN | ظلت الزيارات اﻷسرية محظورة لعدد من السنين، حتى في حالات الوفاة أو المرض الشديد. |
Indemnisation en cas de maladie, d'accident ou de décès imputables au service | UN | التعويض في حالات الوفاة أو الإصابة أو المرض المعزوة إلى الخدمة |
En deuxième lieu, les enquêtes sur les décès en garde à vue dans les locaux de la police sont normalement effectuées par des policiers des services où le décès s'est produit. | UN | وثانياً فإن التحقيقات في حالات الوفاة في الاحتجاز لدى الشرطة يقوم بها بشكل روتيني أعوان الشرطة ودوائر الشرطة التي تكون الوفاة قد حصلت أثناء الاحتجاز لديها. |
Il considère également qu’il est nécessaire que soit établi le plus tôt possible, pour tous les participants aux missions de maintien de la paix, un barème uniforme pour l’indemnisation en cas de décès ou d’invalidité. | UN | ورأى ضرورة وضع جدول موحد للتعويض في حالات الوفاة والعجز لجميع أفراد بعثات حفظ السلام في أقرب موعد ممكن. |
Il s'ensuit qu'en leur qualité d'agents internationaux, ils ont droit à un régime uniforme et normalisé d'indemnisation en cas de décès ou d'invalidité. | UN | ويترتب على ذلك أنهم يستحقون، بوصفهم موظفين دوليين، التعويض الموحد القياسي في حالات الوفاة والعجز. |
Le montant prévu doit permettre de rembourser aux gouvernements les sommes qu'ils versent à leurs militaires en cas de décès, de blessure, d'invalidité ou de maladie imputables au service auprès de la mission, sur la base d'un règlement moyen de 40 000 dollars. | UN | يغطي هذا التقدير المبالغ التي ترد الى الحكومات مقابل المبالغ التي تدفعها ﻷفرادها العسكريين في حالات الوفاة أو اﻹصابة أو العجز أو المرض الناتجة عن الخدمة في البعثة، على أساس متوسط قدره ٠٠٠ ٤٠ دولار. |
Dans les deux cas, l'ONU verserait une indemnité standard d'un montant fixe en cas de décès et une somme globale égale à un pourcentage de cette indemnité en cas d'invalidité. | UN | إذ تقدم بمقتضى الاثنين مبالغ محددة في حالات الوفاة ومبالغ إجمالية في حالات العجز على أساس تحديد مبلغ نسبي للبدل الموحد للوفاة. |
Dans sa résolution 51/218 E, l'Assemblée générale a fourni un cadre pour un règlement uniforme et normalisé des indemnisations en cas de décès ou d'invalidité. | UN | وفي القرار ٥١/٢١٨ هاء، وضعت الجمعية العامة إطارا لتسوية المطالبات في حالات الوفاة والعجز، تسوية أكثر انسجاما وتوحيدا. |
Les recommandations de la MICIVIH concernant la nécessité de pratiquer des autopsies en cas de décès pendant une garde à vue ont été adoptées après l’incident de Fort-Liberté. | UN | أما توصية البعثة بأهمية إجراء عمليات تشريح الجثث في حالات الوفاة أثناء الاحتجاز لدى الشرطة، فقد تم تنفيذها بعد الحادثة التي وقعت في فورت ليبرتيه. |
Septièmement, étant donné que toutes les troupes, quelles que soient leur origine et leur nationalité, accomplissent les mêmes tâches et sont exposées aux mêmes dangers, il faut établir un barème uniforme d’indemnisation en cas de décès ou d’invalidité. | UN | سابعا، إن جميع القوات تؤدي نفس المهام وتواجه أخطارا متماثلة بغض النظر عن أصلها وجنسيتها، وعليه ينبغي أن يكون هناك جدول موحد للتعويضات في حالات الوفاة والعجز. |
Dans cet ordre d’idées, la création d’un système uniforme d’indemnisation en cas de décès ou d’invalidité pour le personnel des opérations de maintien de la paix rétablirait les principes d’équité et d’égalité de tous ceux qui travaillent pour l’ONU. | UN | وفـي هـذا الصدد، مـن شـأن وضع نظام موحد للتعويضات في حالات الوفاة أو العجز بالنسبة ﻷفراد عمليات حفظ السلام أن يحافظ من جديد على مبدأ العدل والمساواة بين جميع العاملين في خدمة اﻷمم المتحدة. |
Indemnisation en cas de maladie, d'accident ou de décès imputables au service | UN | التعويض في حالات الوفاة أو الإصابة أو المرض المعزوة إلى الخدمة |
Indemnisation en cas de maladie, d'accident ou de décès imputables au service | UN | التعويض في حالات الوفاة أو الإصابة أو المرض المعزوة إلى الخدمة |
Indemnisation en cas de maladie, d'accident ou de décès imputables au service | UN | التعويض في حالات الوفاة أو الإصابة أو المرض المعزوة إلى الخدمة |
Enquêter sur les décès en détention et traduire les responsables en justice. | UN | التحقيق في حالات الوفاة أثناء الاحتجاز وتقديم المسؤولين عنها إلى العدالة. |
Il est également habilité à enquêter sur les décès qui pourraient avoir été provoqués ou accélérés par des causes autres que naturelles et sur des situations où des biens auraient été endommagés ou détruits par des incendies. | UN | وللمحكمة أيضا سلطة التحري في حالات الوفاة التي تحدثها أو تعجل بحدوثها أي أسباب غير طبيعية، وفي الحالات التي تدمر فيها الممتلكات أو تتلف جراء الحرائق. |
Toutefois, ses membres affirment que dans la plupart des cas, les familles préfèrent régler le problème chez elles et ce n'est qu'en cas de mort que des poursuites sont intentées. | UN | ومع ذلك، صرح المسؤولون في وحدات دعم الأسرة أن الأسرة تفضل في معظم الحالات أن تحل المسائل في المنـزل، وأن الدعاوى لا تقام إلا في حالات الوفاة. |
Des enquêtes étaient ouvertes sur les cas de décès en détention. | UN | وتجرى التحقيقات في حالات الوفاة داخل مراكز الاحتجاز. |
Conduite d'enquêtes du Coroner sur des décès non naturels et leur cause. | UN | يُجري تحقيقات طبية شرعية في حالات الوفاة غير الطبيعية وفي أسبابها. |
Le Médiateur a aussi pour mission d'enquêter sur tout décès qui survient en prison, dans les locaux autorisés et les établissements de rétention de migrants. | UN | كما يتولى أمين المظالم مسؤولية التحقيق في حالات الوفاة التي تحدث في السجون، والمباني ومرافق احتجاز المهاجرين المعتمدة. |
On estime que l'amélioration de l'approvisionnement en eau et la diminution de l'exposition à H. pylori ont entraîné une forte diminution du nombre des décès dus au cancer de l'estomac aux États-Unis depuis 1930 (Manton, Stallard et Corder, 1999). | UN | ويعتقد أن تحسين إمدادات المياه والحد من التعرض لهذه البكتيريا قد أحدثا انخفاضا ملحوظا في حالات الوفاة الناجمة عن سرطان الجهاز الهضمي في الولايات المتحدة منذ الثلاثينات (مانتون ستالرد وكوردر، 1999). |
10) Le Comité est préoccupé par l'insuffisance de l'information sur les résultats des enquêtes et des poursuites et l'application de peines appropriées dans les cas de décès en détention (y compris les suicides et les morts par surdose). | UN | (10) يساور اللجنة القلق إزاء قلة الإبلاغ عن نتائج التحقيقات والمحاكمات وتطبيق العقوبات المناسبة في حالات الوفاة في أماكن الاحتجاز (بما في ذلك حالات الانتحار والتسمم بالمخدرات). |
Aussi importe-t-il de veiller à ce que les enquêtes menées par les autorités judiciaires ne soient pas paralysées et que les commissaires du gouvernement ouvrent d'office une enquête dans les cas de mort suspecte. | UN | ٥٦- لهذا من اﻷهمية بمكان ضمان عدم إعاقة التحقيقات التي تجريها السلطات القضائية وقيام مفوضو الحكومة تلقائياً بالتحقيق في حالات الوفاة المشتبه فيها. |
Cette loi dispose que, pour les décès qui ont eu lieu après le 1er janvier 1986, les conditions à remplir pour bénéficier des prestations de survivants au titre de l'assurance accidents du travail du système général sont les mêmes pour les veufs et les veuves. | UN | وينص القانون على أنه في حالات الوفاة التي تقع بعد ١ كانون الثاني/يناير ٦٨٩١ تكون الشروط اللازمة لدفع مستحقات الورثة من نظام التأمين القانوني العام ضد الحوادث المهنية متساوية بالنسبة لﻷرملة واﻷرمل. |