ويكيبيديا

    "في حالات عدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans plusieurs cas
        
    • dans bien des cas
        
    • à plusieurs reprises
        
    • dans plusieurs décisions
        
    dans plusieurs cas, les commandants locaux ont toutefois déclaré qu'ils n'avaient pas été avisés de ces opérations de dénombrement ou qu'ils n'étaient pas prêts pour ces opérations. UN إلا أن القادة المحليين قالوا في حالات عدة إنهم لم يُبلَّغوا بعملية التحقق وإنهم ليسوا مستعدين لها.
    dans plusieurs cas, le Secrétariat a révisé son rapport après que les intéressés ont été entendus et qu'il a été répondu aux questions posées par le Comité consultatif. UN وقامت اﻷمانة العامة، في حالات عدة بتنقيح ما قدمته بعد اﻷدلة التي ساقتها اللجنة الاستشارية والتساؤلات التي أثارتها.
    La confiscation peut être fondée sur la valeur du bien et est obligatoire dans plusieurs cas. UN ويمكن أن تكون المصادرة على أساس القيمة وإلزامية في حالات عدة.
    Elle note en outre avec une grande préoccupation que, dans bien des cas, il est évident qu'avant l'acte homicide luimême, il y a eu des signes révélateurs d'une aggravation des violations visant ces personnes qui n'ont pas retenu l'attention des autorités. UN وتلاحظ بقلق بالغ أنه في حالات عدة اتضح قبل القتل الفعلي للمدافعين عن حقوق الإنسان أنه كانت هناك مؤشرات على تفاقم الانتهاكات المرتكبة ضد هؤلاء الأشخاص لكن السلطات تجاهلتها.
    5. à plusieurs reprises, l'UNITAR n'a pas consulté les services d'achat de l'Office des Nations Unies à Genève, comme il aurait dû. UN ٥ - في حالات عدة لم يستعن معهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث بخدمات الشراء المتاحة في مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف، كما هو مطلوب.
    Ce principe a été appliqué dans plusieurs décisions. UN وقد طُبّق هذا المبدأ في حالات عدة.
    dans plusieurs cas, le remboursement des frais engagés par le vendeur pour conserver les marchandises n'a été accordé qu'après que le tribunal eut expressément déterminé que ces frais étaient raisonnables. UN في حالات عدة ، لم يصدر الحكم المتعلق بالنفقات التي تكبّدها البائع لقاء حفظ البضائع إلا بعد تحديد صريح من المحكمة بان التكاليف كانت معقولة.
    5. Pratiquement tous ces progrès ont néanmoins nécessité des efforts continus et intensifs de la part de la communauté internationale et dans plusieurs cas, j’ai dû prendre des décisions provisoires de caractère obligatoire, conformément aux pouvoirs qui me confère l’annexe 10 de l’Accord de paix. UN ٥ - بيد أن كل تقدم تقريبا كان يحتاج إلى جهود متواصلة مكثفة من جانب المجتمع الدولي، كما اضطررت في حالات عدة إلى اتخاذ قرارات ملزمة مؤقتة وفقا لصلاحياتي بموجب المرفق ١٠ من اتفاق السلام.
    L'équipe d'évaluation a constaté que les projets de la CNUCED étaient mal connus et mal mémorisés par des officiels rencontrés à l'occasion des missions sur le terrain et que, dans plusieurs cas, les fonctionnaires du gouvernement étaient rarement impliqués dans les activités. UN وقد وجد فريق التقييم أن العديد من المسؤولين الذين التقاهم أثناء البعثات الميدانية قلما يشيرون إلى مشاريع الأونكتاد أو يدركون وجودها، كما وجد في حالات عدة أن المسؤولين الحكوميين نادراً ما يشتركون في هذه الأنشطة.
    39. dans plusieurs cas, des représentants de peuples autochtones ont déjà collaboré activement avec des organes conventionnels en leur fournissant des informations sur la réalisation de droits spécifiques au niveau national et en aidant à promouvoir la mise en œuvre des recommandations des organes conventionnels. UN 39- وقد تعاون ممثلو الشعوب الأصلية بفعالية مع هيئات المعاهدات في حالات عدة من خلال تقديم معلومات عن تنفيذ حقوق معينة على المستوى المحلي والمساعدة على تشجيع تنفيذ توصيات هيئات المعاهدات.
    Qui plus est, les rapports finaux des responsables de projets sont de qualité et contiennent des analyses réfléchies aussi bien sur les enseignements à tirer que sur les défaillances des projets, ce qui dans plusieurs cas constitue en soi une évaluation. UN وعلاوة على ذلك، فإن التقارير النهائية التي قدمها مديرو المشاريع تتصف بسلامتها وإعدادها الجيد، وتحتوي على تحليل متأن للدروس المستمدة من المشاريع وأوجه القصور فيها، فكانت لها جدوى من حيث التقييم في حالات عدة.
    Ces études ont, dans plusieurs cas, contribué à préciser les tâches et responsabilités concernant la consolidation de la paix, auxquelles correspondent des centres de liaison désignés pour mobiliser le soutien des organismes des Nations Unies aux fins des activités de pays et faire face à divers enjeux, notamment le manque de fonds. UN وقد عملت هذه الاستعراضات في حالات عدة على توضيح أدوارد عملية بناء السلام ومسؤولياتها، وذلك مع جهات التنسيق المقابلة المخصصة لتعبئة دعم منظومة الأمم المتحدة للأنشطة القطرية ومواجهة تحديات مثل نقص التمويل.
    6. Bien qu'il puisse être difficile d'apporter des preuves suffisantes que le vendeur avait ou avait des raisons d'avoir connaissance d'un défaut de conformité, des acheteurs y ont réussi dans plusieurs cas. UN 6- على الرغم من صعوبة المهمة المتمثلة في إبراز ما يكفي من الأدلة على أن البائع كان يعرف بعدم المطابقة أو من المفروض أن يعرف به، لقد نجح المشتري في تحمل عبء الإثبات في حالات عدة.
    dans plusieurs cas (Côte d'Ivoire, Haïti et Libéria), les projets ont été prolongés au-delà du calendrier initial de six mois. UN ولهذا السبب، جرى تمديد المشاريع بعد الإطار الزمني الأولي ومدته ستة أشهر، وذلك في حالات عدة (كوت ديفوار ليبريا وهايتي).
    Il relève également que, dans plusieurs cas, les données révèlent une sousreprésentation des membres de groupes ethniques minoritaires, dont certains de taille importante comme les Karakalpaks, les Tatars, les Kirghizes, les Kazakhs, les Tadjiks et les Russes, dans la magistrature et l'administration publique (art. 5). UN وبالإضافة إلى ذلك، تحيط اللجنة علماً بأن البيانات تشير في حالات عدة إلى نقص تمثيل أعضاء مجموعات الأقليات الإثنية، بما في ذلك الجماعات الأكبر عدداً مثل الكاراكالبا والتتار والقرغيز والكازاخ والطاجيك والروس، في القضاء والإدارة العامة (المادة 5).
    Le paragraphe 7 de l'article premier prévoit que la Loi type s'applique dans plusieurs cas " sans préjudice des dispositions du paragraphe 8 " . UN تقضي الفقرة 7 من المادة 1 بتطبيق القانون في حالات عدة " رهنا بالاستبعاد المنصوص عليه في الفقرة (8) " .
    La Représentante spéciale tient à souligner que, dans bien des cas qui lui ont été signalés, des incidents moins graves tolérés par les autorités ont été suivis de violations graves des droits de l'homme. UN وتود الممثلة الخاصة التأكيد على أنه في حالات عدة عرضت عليها أعقبت الحوادث الأقل خطورة التي لم تتصدّ لها السلطات انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    Or, les personnes interrogées ont signalé une déconnexion entre les macroévaluations menées dans le cadre de la HACT et le PNUAD et, dans bien des cas, la possibilité d'incorporer les besoins recensés en matière de capacités n'était pas prise en considération. UN لكن من أجريت معهم المقابلات أفادوا بأن التقييمات الكلية التي أعدت ضمن النهج المنسق وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية كانت منفصلة بعضها عن بعض، ولم توضع في الحسبان في حالات عدة فرصة إدراج الاحتياجات من القدرات التي حُددت.
    Dans de nombreux États, des lois internes spécifiques régissent plus avant l'exercice de ces droits. Toutefois, dans bien des cas, la législation nationale en vigueur prévoit d'autres motifs qui s'ajoutent à ceux établis par le droit international des droits de l'homme ou qui sont ambigus. UN وفي العديد من الدول، هناك أيضاً قوانين محلية محددة تخضع لها ممارسة هذين الحقين إلا أن التشريعات المحلية السارية في حالات عدة صنفت أسباباً أخرى إضافة إلى الأسباب المنصوص عليها في القانون الدولي لحقوق الإنسان أو أسباباً يكتنفها الغموض.
    Même s'ils sont traditionnellement considérés comme non justiciables, ces principes fondamentaux ont été appliqués à plusieurs reprises par la Cour suprême afin de protéger les droits économiques et sociaux. UN وقد طبقت المحكمة العليا هذه المبادئ في حالات عدة لحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية(8)، رغم أنها تعتبر مبادئ غير خاضعة للمقاضاة حسب الأعراف المتبعة.
    Cette règle a été appliquée dans plusieurs décisions. UN وقد طبّقت هذه القاعدة في حالات عدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد