ويكيبيديا

    "في حالات عديدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans de nombreux cas
        
    • dans bien des cas
        
    • dans plusieurs cas
        
    • à plusieurs reprises
        
    • bien souvent
        
    • dans nombre de cas
        
    • dans de nombreuses affaires
        
    • dans certains cas
        
    • dans de nombreuses situations
        
    • souvent décidé de
        
    • dans beaucoup de cas
        
    Ce personnel infirmier a affirmé que dans de nombreux cas on ne disait même pas aux femmes qu'on leur injectait des contraceptifs. UN تقول هؤلاء الممرضات إنه في حالات عديدة لا يقال للمرأة أن الحقنة التي تعطى لها هي دواء لمنع الحمل.
    Ils le sont en général davantage dans les établissements privés et, dans de nombreux cas, hors de portée du commun des mortels. UN وتميل الرسوم في المرافق غير الحكومية إلى كونها أعلى، وإلى أنها في حالات عديدة فوق طاقة عامة الناس.
    Ainsi, dans de nombreux cas, les délibérations ont porté sur plusieurs points à la fois. UN وهكذا، جرت المداولات في حالات عديدة بتناول مجالات المواضيع بطريقة مترابطة.
    dans bien des cas, des suspects ont passé plusieurs mois en détention provisoire avant même que ne soit ouverte une enquête. UN وقضى المشتبه فيهم في حالات عديدة عدة أشهر في الحبس السابق على المحاكمة قبل أن يبدأ التحقيق.
    Il est regrettable, que la mise en oeuvre du programme d'ajustement structurel bienvenu en tant que tel pour restructurer les économies africaines ait dans bien des cas aggravé à court terme les conditions sociales des pauvres. UN ومن المؤسف أن تنفيذ برنامج التكيف الهيكلي، الذي يستحق الترحيب لما يحققه من إعادة هيكلة الاقتصادات الافريقية، قد أدى في حالات عديدة إلى تفاقم اﻷحوال الاجتماعية السيئة للفقراء على المدى القريب.
    À cet égard, des recommandations antérieures ont été suivies avec succès dans plusieurs cas et il est recommandé de poursuivre ces efforts. UN وقد تم بنجاح في حالات عديدة تطبيق التوصيات السابقة في هذا المجال، ويوصى بالاستمرار في بذل هذه الجهود.
    Émotionnellement et physiquement, elles fournissent secours et soutien à la famille et, dans de nombreux cas, ce sont elles également qui gagnent le pain quotidien. UN والمرأة توفر لﻷسرة العون والسند، معنويا وماديا، فضلا عن أنها المعيلة في حالات عديدة.
    Néanmoins, dans de nombreux cas, l'Organisation a conclu des mémorandums d'accord avec les chaînes et stations nationales désirant établir un partenariat plus formel avec les Nations Unies. UN غير أن المنظمة أبرمت في حالات عديدة مذكرات تفاهم مع المحطات الوطنية الراغبة في أن تكون لها شراكة أكثر اتساما بالطابع الرسمي مع الأمم المتحدة.
    Les dispositions actuelles créant, dans de nombreux cas, la fiction d'un crédit alors qu'aucun paiement n'a été effectué. UN فالإجراءات الحالية تؤدي في حالات عديدة إلى تخيل وجود رصيد لحساب المنظمة في حين لم يدفع أي مبلغ.
    La rapidité s'avère être l'attribut clef dans de nombreux cas. UN والسرعة تبدو الجانب الرئيسي في حالات عديدة.
    dans de nombreux cas l'association de méthodes traditionnelles et de technologies modernes s'était avérée fructueuse. UN وثبت في حالات عديدة نجاح الجمع بين الطرق التقليدية والتكنولوجيات الحديثة.
    Les modèles nationaux ont servi dans de nombreux cas à évaluer la vulnérabilité des ressources en eau et de quelques autres secteurs. UN واستُخدمت النماذج الوطنية في حالات عديدة لتقييم سرعة تأثر الموارد المائية وبعض القطاعات الأخرى.
    Des organismes financiers ont également, dans bien des cas, accordé un traitement préférentiel à des individus très fortunés, ce qui n'a fait que renforcer la protection de la vie privée et l'anonymat. UN وتمنح المؤسسات في حالات عديدة أيضا معاملة تفضيلية للأفراد ذوي الثروات الكبيرة معززة بذلك حماية الخصوصية والغفليّة.
    En effet, la législation nationale lui semble, dans bien des cas, moins favorable que les dispositions du Pacte. UN وقال إن التشريعات الوطنية تبدو له، بالفعل، أقل قدراً من أحكام العهد في حالات عديدة.
    dans bien des cas, les tribunaux grecs ont modifié leur jurisprudence pour l'aligner sur celle de la Cour européenne. UN وقامت المحاكم اليونانية، في حالات عديدة بتعديل قانون الدعاوى لتجعلها مطابقة مع قانون الدعوى للمحكمة الأوروبية.
    De fait, le défaut de déclaration tient probablement, dans bien des cas, à des difficultés d'ordre administratif. UN فالصعوبات الإدارية ربما تفسر غياب إعلانات تدابير بناء الثقة في حالات عديدة.
    Inversement, le marasme économique et l'absence de développement ont dans plusieurs cas entraîné des bouleversements politiques. UN وعلى الجانب اﻵخر يؤدي الركود الاقتصادي والافتقار إلى التنمية في حالات عديدة إلى الاضطرابات السياسية.
    La ligne offre un service spécialisé pour répondre aux questions relatives à la mutilation génitale féminine ; elle a notamment contribué à annuler certains actes dans plusieurs cas. UN ويوفر الخط خدمة متخصصة للرد على الأسئلة المتعلقة بختان الإناث وقد تم من خلاله التدخل لمنع إجراءه في حالات عديدة.
    Dans du soja, on a trouvé à plusieurs reprises des résidus de paraquat supérieurs à la limite maximale recommandée (LMR) de 0,1 mg/kg (FAO et OMS 1981) UN تجاوزت مخلفات الباراكات في فول الصويا في حالات عديدة الحد الأقصى الموصى به المتمثل في 0.1 ملغ/كلغ (الفاو ومنظمة الصحة العالمية، 1981)
    bien souvent d'ailleurs, il a débouché sur l'amélioration des institutions, procédures et systèmes déjà en place ou la création de ceux qui étaient nécessaires, ce qui laisse présager une plus grande efficacité. UN وقد نشأت في حالات عديدة مؤسسات واجراءات ونظم جديدة أو محسنة تبشر بتحسين الكفاءة التشغيلية.
    On a fait valoir que c'était précisément à raison de ces crimes de terrorisme international qu'il n'existerait pas de compétence interne dans nombre de cas. UN وأعرب عن رأي مفاده أن جرائم اﻹرهاب الدولي هذه بالذات هي التي قد لا يتوفر اختصاص وطني بشأنها في حالات عديدة.
    Il souligne qu’une solution militaire n’est pas acceptable et que, dans de nombreuses affaires similaires, ce type de différend a pu être réglé par la négociation. UN ويؤكد أن الحل العسكري غير مقبول، وأن طبيعة هذا النزاع قد دلت على أنه قابل للتسوية عن طريق التفاوض في حالات عديدة مماثلة.
    dans certains cas, on a constaté que les frais de voyage et les indemnités de subsistance pouvaient représenter jusqu'à 80 % du coût total. UN ولوحظ في حالات عديدة أن زهاء 80 في المائة من مجموع الكلفة كان ينفق على السفر والبدل اليومي.
    Il a noté que le droit coutumier continuait d'être appliqué dans de nombreuses situations et était parfois en contradiction avec la Convention. UN ولاحظت اللجنة كذلك أن القانون العرفي لا يزال يطبَّق في حالات عديدة وأنه يتناقض في بعض الأحيان مع الاتفاقية.
    Les pays qui ont opté pour une démarche sectorielle ont souvent décidé de placer sous la même structure réglementaire des secteurs étroitement associés ou des segments de ces secteurs (par exemple, organisme réglementaire commun pour l’électricité et le gaz ou pour les aéroports et les transports aériens). UN وقد قررت البلدان التي اختارت النهج القطاعي ، في حالات عديدة ، ادراج القطاعات أو شرائحها الوثيقة الصلة ببعضها البعض تحت نفس الهيكل الرقابي )مثلا هيئة رقابية مشتركة للطاقة الكهربائية والغاز ؛ أو للمطارات والخطوط الجوية .
    Or, dans beaucoup de cas, ce délai n'était pas fixé à l'ouverture de la procédure, mais plus tard. UN غير أنه في حالات عديدة لا يحدد أجل إيداع الطلبات عند البدء في الإجراءات، بل في مرحلة لاحقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد