ويكيبيديا

    "في حالات كثيرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans de nombreux cas
        
    • dans bien des cas
        
    • bien souvent
        
    • sont souvent
        
    • dans nombre de cas
        
    • souvent les
        
    • ont souvent pour
        
    • souvent pour effet
        
    • très souvent
        
    • dans plusieurs cas
        
    • souvent de
        
    • souvent des
        
    • souvent dans
        
    • dans beaucoup de cas
        
    • dans un grand nombre de cas
        
    Elles peuvent également, dans de nombreux cas, contribuer utilement à l'exécution de programmes régionaux. UN كما أن المنظمات اﻹقليمية تمثل في حالات كثيرة وسائل مجدية لتنفيذ البرامج اﻹقليمية.
    On lui a dit que, dans de nombreux cas, ces vergers et plantations représentaient le seul gagne-pain de douzaines de familles. UN وأخبرت المفوضة السامية بأن هذه البساتين والحقول هي في حالات كثيرة مصدر الرزق الوحيد لعشرات من الأسر.
    Ce qui est particulièrement dangereux pour nous et pour les générations futures est que dans bien des cas, nous avons été incapables de traduire les criminels en justice. UN واﻷمر الذي يشكل خطرا بوجه خاص علينا وعلى اﻷجيال المقبلة هو أننا في حالات كثيرة جدا نعجز عن تقديم الجناة إلى العدالة.
    La vulnérabilité des femmes au VIH est dans bien des cas le résultat du comportement des époux ou des partenaires. UN وتعرض المرأة للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية ينجم في حالات كثيرة عن سلوك الأزواج أو الشركاء.
    bien souvent la crainte qu’elles inspirent dépasse largement leur importance stratégique. UN وأهميتها كرادع نفسي يفوق في حالات كثيرة قيمتها التكتيكية.
    On lui a dit que, dans de nombreux cas, ces vergers et plantations représentaient le seul gagnepain de douzaines de familles. UN وأخبرت المفوضة السامية بأن هذه البساتين والحقول هي في حالات كثيرة مصدر الرزق الوحيد لعشرات من الأسر.
    Ainsi, dans de nombreux cas, il faudrait mettre en place des dispositifs de contrôle transfrontaliers et régionaux afin de mesurer l'exacte ampleur de ce phénomène. UN وقد يلزم إجراء رصد عبر الحدود وعلى نطاق المناطق في حالات كثيرة إذا كنا نعتزم تحديد معالم هذه الظاهرة وتتبعها بشكل واف.
    Selon certaines indications, dans de nombreux cas, les auteurs de ces violences provenaient de la même communauté locale que les victimes. UN بيد أن هناك مؤشرات على أن الجناة ينتمون في حالات كثيرة إلى نفس المجتمع المحلي للضحايا الناجين.
    dans de nombreux cas, la fourniture d'une aide en nature est indispensable pour sauver des vies, et la supprimer aurait des conséquences catastrophiques. UN وتوفير المعونة العينية في حالات كثيرة أمر لا غنى عنه لإنقاذ حياة الناس، وسيترتب على إلغاء هذه المعونة عواقب وخيمة.
    dans de nombreux cas, ces aquifères sont rechargés par les précipitations ou la fonte de la glace ou de la neige, lorsqu'il y en a. UN ويتم تغذية هذه المستودعات الجوفية في حالات كثيرة من التهطال أو ذوبان الجليد أو الثلج في الحالات التي يكون لهما وجود فيها.
    Elle a ainsi contribué dans de nombreux cas à empêcher le déclenchement d'hostilités ou mis fin à des hostilités qui avaient déjà éclaté. UN وبذلك تساعد اﻷمم المتحدة على منع نشوب اﻷعمال العدائية في حالات كثيرة أو تضع حدا لﻷعمال العدائية.
    dans bien des cas, il faudrait plus d'informations concernant les fonctions correspondant aux postes proposés. UN ويلزم تقديم مزيد من المعلومات في حالات كثيرة فيما يتعلق بالمهام المنوطة بالوظائف المقترحة.
    Par ailleurs, dans bien des cas, les femmes handicapées ne peuvent pas se permettre les services d'un avocat. UN وإضافة إلى ذلك، لا يكون التمثيل القانوني في حالات كثيرة ميسور التكلفة للنساء ذوات الإعاقة.
    Or, dans bien des cas, nombre de personnes sont exclues ou marginalisées, souvent des femmes, souvent des minorités. UN لكن ما يجري في حالات كثيرة هو أن أناسا كثيرين، النساء والأقليات إلى حد كبير، يجري استثناؤهم وتهميشهم.
    Pourtant, dans bien des cas, les sociétés n'étaient pas prêtes à de tels bouleversements. UN بيد أن هذه المجتمعات قد أثبتت في حالات كثيرة أنها غير مستعدة لهذه التطورات الجذرية.
    dans bien des cas, des instruments économiques et des mécanismes incitatifs ont contribué à réduire la production de déchets et à augmenter les taux de recyclage. UN وقد ساعدت الأدوات الاقتصادية ونظم الحوافز في حالات كثيرة على الحد من توليد النفايات وزيادة معدلات إعادة التدوير.
    Les femmes rurales disposent de connaissances et d'aptitudes en matière de culture traditionnelle qui, bien souvent, constituent un formidable potentiel encore largement inexploité. UN وتمتلك المرأة الريفية معارف ومهارات زراعية تقليدية تمثل في حالات كثيرة إمكانيات ضخمة لا تُستخدم إلى حد كبير.
    On reconnaît également, que bien souvent, le personnel n'est pas bien armé pour traiter des communications concernant la violence familiale. UN ومن المعترف به أيضا أن كثيرا من أفراد الشرطة في حالات كثيرة ليسوا مؤهلين بشكل صحيح للتعامل مع بلاغات العنف المنزلي.
    Conscient que les enfants sont souvent l'objet d'un trafic tant national qu'international aux fins de l'exploitation, UN وإذ يضع في اعتباره أنه يتم الاتجار بالأطفال في حالات كثيرة داخل البلدان وعبر الحدود لاستغلالهم؛
    Le registre des opinions sur cette question est maintenant, dans nombre de cas, connu du public. UN ان مجموعة اﻵراء بشأن هذه المسألة هي اﻵن في حالات كثيرة مسألة معروفة للناس.
    Cette sorte d'approche accroît souvent les risques de laisser échapper des occasions précieuses. UN ويزيد هذا النهج في حالات كثيرة من احتمال إهدار الفرصة المبكرة المهمة.
    À cet égard, les filles sont souvent soumises à des pratiques traditionnelles préjudiciables comme les mariages précoces ou forcés, qui portent atteinte à leurs droits et les rendent plus vulnérables à l'infection par le VIH, notamment parce que ces pratiques ont souvent pour effet de les priver de l'accès à l'éducation et à l'information. UN وفي هذا الصدد، كثيراً ما تكون الفتاة خاضعة لممارسات تقليدية ضارة، مثل الزواج المبكر و/أو الزواج القسري الذي ينتهك حقوقها ويعرضها بدرجة أكبر للإصابة بالفيروس/الإيدز، بما في ذلك أن هذه الممارسات تحول في حالات كثيرة دون حصولهن على التعليم والمعلومات.
    D'un point de vue sécuritaire, la confiscation de terres situées à Jérusalem-Est est absurde dans la mesure où elle aura souvent pour effet de diviser des communautés palestiniennes. UN إن الاستيلاء على الأراضي في القدس الشرقية لا معنى له من الزاوية الأمنية لأنه سيؤدي في حالات كثيرة إلى تقسيم مجتمعات محلية فلسطينية.
    Elles pouvaient être d'ordre politique, mais très souvent elles étaient liées au manque de ressources et de capacités humaines et financières. UN ويمكن أن تكون تلك الأسباب أسبابا سياسية، وإن كانت ترتبط في حالات كثيرة جدا بانعدام الموارد والقدرات البشرية والمالية.
    Le Canada applique toutes les règles de cette Organisation et met en oeuvre dans plusieurs cas des mesures de gestion encore plus rigoureuses. UN وتمتثل كندا لجميع قواعد هذه المنظمة، بل إن تدابير كندا ﻹدارة هذه اﻷرصدة أكثر صرامة في حالات كثيرة.
    On manque souvent de données sur la situation et les régimes de propriété foncière en vigueur dans les pays concernés. UN ويفتقر في حالات كثيرة إلى البيانات الكافية المتعلقة بالأوضاع السائدة وبنظم ملكية الأرض في البلدان المعنية.
    Trop souvent dans le passé, nous avons vu des nations sortir d'un conflit pour retomber aussitôt dans le trouble et le chaos, déstabilisant ainsi des régions tout entières. UN لقد شهدنا في حالات كثيرة سابقة دولا خارجة من الصراع تنـزلق في التمزق والفوضى، وتزعزع بذلك استقرار مناطق بأكملها.
    Ceci s'est traduit dans beaucoup de cas, par le retrait ou le remaniement de dispositions juridiques en faveur de l'égalité des sexes. UN وقد ترتب على ذلك في حالات كثيرة إلغاء أحكام في النظم الأساسية أو إعادة صياغتها لتشمل المساواة بين الجنسين.
    dans un grand nombre de cas, l'absence d'informations s'explique par l'existence de normes juridiques complexes, qui changent constamment et qui souvent ne semblent pas conformes aux normes internationales relatives aux garanties d'une procédure régulière. UN ويرجع نقص المعلومات في حالات كثيرة إلى تعقيد القوانين التي يجري تعديلها باستمرار والتي كثيراً ما تبدو مخالفة للمعايير الدولية المتعلقة بالمحاكمة العادلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد