Il est donc essentiel d'aborder ces problèmes dans les situations d'après conflit pour consolider la paix. | UN | لذلك، فإن معالجة تلك المسائل في حالات ما بعد الصراع تمثل إسهاماً هاماً في توطيد السلام. |
Pour terminer, qu'il me soit permis de m'arrêter sur l'engagement accru du Conseil de sécurité dans les situations d'après conflit et dans la reconstruction sur le terrain. | UN | ختاما، ينبغي استرعاء الانتباه إلى تزايد مشاركة مجلس الأمن في حالات ما بعد الصراع وفي أنشطة الإعمار الفعلية. |
Le plus dur reste ensuite à faire : consolider la paix dans les situations d'après conflit. | UN | وبعد ذلك يأتي الجزء الأصعب: وهو توطيد السلام في حالات ما بعد الصراع. |
Les mesures de confiance continuent d'être des instruments efficaces tant pour prévenir les conflits que pour instaurer la paix dans des situations d'après conflit. | UN | وتظل تدابير بناء الثقة أدوات فعالة لمنع الصراعات ولبناء السلام في حالات ما بعد الصراع على حد سواء. |
Dans leur rôle d'organisations d'auto-assistance, les coopératives contribuent également à fournir des moyens de subsistance dans les situations d'après-conflit. | UN | كذلك فإن التعاونيات، بوصفها منظمات تقوم على المساعدة الذاتية، لها أهميتها في توفير سبل العيش في حالات ما بعد الصراع. |
Cette coopération revêt un caractère encore plus pertinent dans les situations d'après conflit. | UN | بل إن هذا التعاون يزداد أهمية في حالات ما بعد الصراع. |
Nous avons encouragé le programme en tant que modèle de paix et de sécurité humaine dans les situations d'après conflit. | UN | وقد ظللنا نروج للبرنامج بوصفه نموذجا للسلام والأمن البشري في حالات ما بعد الصراع. |
Il est nécessaire d'examiner la question du développement des capacités nationales et de l'appropriation nationale en tant que priorité dans les situations d'après conflit. | UN | وثمة حاجة إلى النظر إلى مسألة تنمية القدرات الوطنية والملكية الوطنية كأولوية في حالات ما بعد الصراع. |
Renforcer les capacités dans les situations d'après conflit n'est pas une activité que l'ONU peut réaliser seule. | UN | وبناء القدرات في حالات ما بعد الصراع ليس نشاطا يمكن للأمم المتحدة أن تضطلع به وحدها. |
Généralités Examiner plus avant les possibilités de partenariat, dans les situations d'après conflit, avec des institutions financières internationale et des arrangements régionaux | UN | 45 - مواصلة استكشاف فرص الشراكة في حالات ما بعد الصراع مع المؤسسات المالية الدولية وكذلك مع الترتيبات الإقليمية |
Élaborer et appliquer, quand il n'en n'existe pas, des programmes efficaces de désarmement, de démobilisation et de réinsertion ainsi que de collecte, de stockage et de destruction des armes légères, en particulier dans les situations d'après conflit. | UN | وضع وتنفيذ برامج فعالة لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وجمع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتخزينها وتدميرها، في البلدان التي لا توجد فيها هذه البرامج، ولا سيما في حالات ما بعد الصراع. |
< < Partager les enseignements tirés des interventions dans des situations d'après conflit : le rôle du PNUD dans les programmes de réinsertion > > | UN | الاشتراك في مجال عمل جديد في حالات ما بعد الصراع: دور البرنامج الإنمائي في دعم برامج إعادة الإدماج |
L'expérience passée montre l'importance énorme de la justice, pendant la période de transition, dans les activités de l'ONU dans des situations d'après conflit. | UN | وخبرة الماضي تبين لنا الأهمية البالغة للعدالة الانتقالية في عمل الأمم المتحدة في حالات ما بعد الصراع. |
Nous y voyons l'un des cas de réussite les plus fructueux et les plus complets dans ce domaine qui aient été récemment réalisés dans des situations d'après conflit. | UN | ونعتبر هذا الإنجاز أحد الأمثلة الأكثر نجاحا وشمولا لمثل هذه الجهود في حالات ما بعد الصراع في العالم أجمع. |
Si on peut citer le cas du Rwanda, il y a un défaut complémentaire qui tient à l'incapacité ou à la réticence à aider les pays dans les situations d'après-conflit. | UN | وإذا كان يمكن تقديم حالة رواندا كمثال، فإن ثمة وجه قصور إضافي يتمثل في عدم الاستعداد، أو عدم القدرة على مساعدة البلدان في حالات ما بعد الصراع. |
La Suède appuie vigoureusement les efforts déployés pour assurer la continuité entre les volets gestion de crise et développement à long terme après un conflit. | UN | وتدعم السويد بشدة الجهود الرامية إلى الربط بين إدارة الأزمات وتحقيق التنمية في الأجل الطويل في حالات ما بعد الصراع. |
Dans ce type de contexte, le Fonds pour la consolidation de la paix s'est chargé d'apporter, au lendemain d'un conflit, le financement de départ, afin d'attirer d'autres sources de financement. | UN | وفي هذا السياق، وفر صندوق بناء السلام الأموال الأساسية في حالات ما بعد الصراع لاجتذاب موارد تمويل أخرى. |
Ces stages ont facilité la création d'une équipe de professionnels susceptibles d'être employés dans les situations postconflictuelles n'importe où dans le monde. | UN | وقد يسرت هذه الدورات تكوين نخبة من الفنيين يمكن الاستعانة بهم في حالات ما بعد الصراع في جميع أنحاء المعمورة. |
Il s'agit là, bien entendu, d'un phénomène observé dans de nombreuses sociétés sortant d'un conflit. | UN | بالطبع، هذه ظاهرة يشهدها العديد من المجتمعات في حالات ما بعد الصراع. |
En outre, le système des Nations Unies dans son ensemble s'emploie à opérer une transition sans heurt de la phase de fourniture d'aide humanitaire à celle des activités de développement au lendemain des conflits. | UN | وفضلا عن ذلك فإن منظمة الأمم المتحدة ككل ملتزمة بأن تكفل سبل التحوُّل السلس من مجال تقديم المساعدة الإنسانية إلى مجال الأنشطة الإنمائية في حالات ما بعد الصراع. |
Il s'inscrit dans le cadre des actions menées par l'UNESCO en faveur des femmes vivant dans des situations postconflit. | UN | ويُنظم هذا المشروع ضمن إطار الإجراءات التي تتخذها اليونسكو لصالح المرأة التي تعيش في حالات ما بعد الصراع. |
Une séance (publique) du Groupe de travail de la Commission de consolidation de la paix chargé d'examiner les enseignements tirés sur le thème " Gouvernance locale et décentralisation dans les contextes d'après conflit " , aura lieu le jeudi 13 décembre 2007 de 10 à 13 heures dans la salle de conférence 6. | UN | يعقد الفريق العامل المعني بالدروس المستفادة التابع للجنة بناء السلام جلسة (مفتوحة) عن " الحكم المحلي واللامركزية في حالات ما بعد الصراع " ، يوم الخميس، 13 كانون الأول/ديسمبر 2007، من الساعة 00/10 إلى الساعة 00/13 في غرفة الاجتماعات 6. |
L'accent porte essentiellement sur les activités du PNUD relatives aux programmes de réinsertion, et d'une manière plus générale sur le rôle que le Programme pourrait jouer vu ses avantages comparatifs dans des situations postconflictuelles. | UN | ويركز التقرير على عمل البرنامج الإنمائي في مجال برامج إعادة الإدماج، وبصورة أعم، على الدور الذي يمكن أن يقوم به البرنامج الإنمائي استنادا إلى قدراته النسبية في حالات ما بعد الصراع. |
Partager les enseignements tirés des interventions dans des situations postérieures à des conflits : le rôle du PNUD dans les programmes de réintégration | UN | الاشتراك في مجالات عمل جديدة في حالات ما بعد الصراع: دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في برامج إعادة الإدماج |
Ma délégation croit également que les moyens fournis doivent être adaptés aux conditions existant dans les situations postérieures à un conflit. | UN | ووفدي يعتقد أيضاً أن ما يقدم من قدرات لا بد أن تكون له صلة بالظروف في حالات ما بعد الصراع. |
Création de partenariats entre l'État et les organisations de la société civile au lendemain de conflits | UN | إقامة شراكة بين الحكومة ومنظمات المجتمع المدني في حالات ما بعد الصراع |
Nous renforçons notre capacité à appuyer les pays qui sont en situation d'après conflit ainsi que les pays qualifiés de fragiles. | UN | إننا نكثف قدرتنا لدعم البلدان في حالات ما بعد الصراع وكذلك ما يسمى بالدول الهشة. |