ويكيبيديا

    "في حالات نزاع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans des situations de conflit
        
    • en période de conflit
        
    • en situation de conflit ou
        
    • dans une situation de conflit
        
    • à des situations de conflit
        
    • par un conflit
        
    Les défenseurs qui opèrent dans des situations de conflit sont désormais pris pour cible par les parties belligérantes. UN وثمة مدافعون يعملون في حالات نزاع باتوا أهدافاً للأطراف المتحاربة.
    C'est pourquoi la délégation de la République de Corée a organisé en mai de l'année dernière la première séance publique sur la protection de l'aide humanitaire destinée aux réfugiés et à d'autres personnes dans des situations de conflit. UN ولهذا الاعتبار، نظم وفدي في أيار/ مايو في السنة الماضية أول مناقشة مفتوحة بشأن حماية المساعدة اﻹنسانية المقدمة إلى اللاجئين وغيرهم ممن يتواجدون في حالات نزاع.
    Lorsqu'il présidait le Conseil de sécurité, il a convoqué un débat sur le thème de la protection aux fins de l'assistance humanitaire pour les réfugiés et les autres personnes dans des situations de conflit, qui a conduit à l'adoption de la déclaration présidentielle S/PRST/1997/34. UN وقال إنه أثناء رئاسته لمجلس اﻷمن، عقد المجلس مناقشة بشأن موضوع " توفير الحماية للمساعدة اﻹنسانية المقدمة للاجئين ولغيرهم ممن يتواجدون في حالات نزاع " أدت إلى اعتماد البيان الرئاسي S/PRST/1997/34.
    Demande instamment à toutes les parties concernées, en période de conflit armé, de respecter l'indépendance professionnelle et les droits des journalistes, des professionnels des médias et du personnel associé, qui sont des civils; UN يحث جميع الأطراف المشتركين في حالات نزاع مسلح على احترام الاستقلال المهني للصحفيين وموظفي وسائط الإعلام والأفراد المرتبطين بهم وحقوقهم كمدنيين.
    7. Note qu'une forte majorité des 11 pays presque arrivés au point de décision sont des pays africains en situation de conflit ou sortant d'un conflit, confrontés à des difficultés particulières pour avoir accès à un allégement de la dette au titre de l'Initiative PPTE. UN 7- يلاحظ أن أغلبية كبيرة من البلدان ال11 السابقة على اتخاذ القرار هي بلدان أفريقيَّة في حالات نزاع وما بعد النـزاع وتواجه تحديات خاصة في الحصول على تخفيف لعبء ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    25. Souligne en outre que les personnes vivant dans une situation de conflit armé et d'occupation étrangère ont besoin d'un système de santé publique opérationnel, notamment de l'accès aux soins et aux services de santé; UN 25 - تشدد كذلك على حاجة السكان الذين يعيشون في حالات نزاع مسلح أو تحت احتلال أجنبي إلى نظام فعال للصحة العامة، بما في ذلك الحصول على الرعاية والخدمات الصحية؛
    Actes visant des écoles 62. Il est demandé instamment aux parties à des situations de conflit armé de respecter le droit international en protégeant le droit à l'éducation dans les situations préoccupantes. UN 62- تُحثّ الأطراف في حالات نزاع مسلح على ألا تحيد عن القانون الدولي الحامي للحق في التعليم عندما يكون الوضع مقلقاً.
    1. Le secrétariat général de l'OUA apprécie les efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies pour élaborer cet important document au bénéfice des enfants se trouvant dans une situation difficile, en particulier ceux qui sont impliqués dans des situations de conflit armé en Afrique. UN ١- تقدر أمانة منظمة الوحدة اﻷفريقية جهود اﻷمم المتحدة الرامية إلى وضع مشروع هذه الوثيقة الهامة لصالح اﻷطفال الذين يواجهون ظروفاً صعبة لا سيما اﻷطفال الذين يشتركون في حالات نزاع مسلح في أفريقيا.
    L'Équipe spéciale de pays a rassemblé des informations sur le meurtre de 19 enfants et la mutilation de 42 autres dans des situations de conflit entre juillet 2005 et novembre 2007. UN 27 - جمعت فرقة العمل القطرية تقارير عن حالات قُتل فيها 19 طفلاً وشُوه 42 آخرين في حالات نزاع حدثت في الفترة من تموز/يوليه 2005 إلى تشرين الثاني/نوفمبر 2007.
    Enfin, l'expansion rapide de l'économie de marché mondiale a placé de force les peuples autochtones dans des situations de conflit pour leurs terres et leurs ressources avec de grandes sociétés nationales et transnationales, qui tentent d'obtenir l'accès aux terres et aux ressources autochtones pour leur propre profit, et non dans l'intérêt du développement et du bienêtre des autochtones. UN وأخيراً، فإن التوسع السريع لرأس المال في الأسواق العالمية قد وضع قسراً الشعوب الأصلية في حالات نزاع على الأرض أو الموارد مع شركات وطنية وعبر وطنية كبيرة تحاول الحصول على أراضي السكان الأصليين ومواردهم من أجل منفعتها هي لا من أجل تنمية الشعوب الأصلية ورفاهها.
    92. À moins d'un an de l'échéance fixée pour l'accomplissement des Objectifs du Millénaire, des milliards d'individus souffrent encore de l'extrême pauvreté et plusieurs millions vivent dans des situations de conflit et sont privés de leurs libertés fondamentales, selon M. Momen (Bangladesh). UN 92 - السيد مؤمن (بنغلاديش): قال إنه مع بقاء أقل من عام واحد لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ما زال بلايين الأشخاص يعانون من الفقر المدفع ويعيش ملايين في حالات نزاع ويحرمون من حرياتهم الأساسية.
    a) D'accroître le soutien qu'apporte l'UNICEF aux enfants africains qui ont besoin d'une protection particulière, notamment ceux qui se trouvent dans des situations de conflit armé; UN )أ( التوسع في الدعم الذي توفره اليونيسيف لﻷطفال اﻷفريقيين المحتاجين إلى حماية خاصة، بمن فيهم أولئك الموجودين في حالات نزاع مسلح؛
    a) D'accroître le soutien qu'apporte l'UNICEF aux enfants africains qui ont besoin d'une protection particulière, notamment ceux qui se trouvent dans des situations de conflit armé; UN )أ( التوسع في الدعم الذي توفره اليونيسيف لﻷطفال اﻷفريقيين المحتاجين إلى حماية خاصة، بمن فيهم أولئك الموجودين في حالات نزاع مسلح؛
    À cet égard, nous saluons la séance publique du Conseil de sécurité organisée le 10 novembre dernier pour entendre un exposé de Mme Ogata, Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés, sur la protection de l'aide humanitaire aux réfugiés et aux autres personnes se trouvant dans des situations de conflit. UN وفي هذا الصدد نرحب بالجلسة العلنية التي عقدها مجلس اﻷمن مؤخرا في ١٠ تشريــن الثانــي/ نوفمبــر لاستماع إلى إحاطة إعلامية من السيدة أوغاتا مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، بشأن توفير الحماية لموظفي المساعدة اﻹنسانية المقدمة إلى اللاجئين وغيرهم من الموظفين الذين يتواجدون في حالات نزاع.
    Demande instamment à toutes les parties concernées, en période de conflit armé, de respecter l'indépendance professionnelle et les droits des journalistes, des professionnels des médias et du personnel associé qui sont des civils. UN يحث جميع الأطراف التي تمر في حالات نزاع مسلح على احترام الاستقلال المهني للصحفيين وموظفي وسائط الإعلام والأفراد المرتبطين بهم وحقوقهم كمدنيين.
    Demande instamment à toutes les parties concernées, en période de conflit armé, de respecter l'indépendance professionnelle et les droits des journalistes, des professionnels des médias et du personnel associé qui sont des civils. UN يحث جميع الأطراف المشتركين في حالات نزاع مسلح على احترام الاستقلال المهني للصحفيين وموظفي وسائط الإعلام والأفراد المرتبطين بهم وحقوقهم كمدنيين.
    7. Note qu'une forte majorité des 11 pays presque arrivés au point de décision sont des pays africains en situation de conflit ou sortant d'un conflit, confrontés à des difficultés particulières pour avoir accès à un allégement de la dette au titre de l'Initiative PPTE. UN 7 - يلاحظ أن أغلبية كبيرة من البلدان ال11 السابقة على اتخاذ القرار هي بلدان أفريقيَّة في حالات نزاع وما بعد النـزاع وتواجه تحديات خاصة في الحصول على تخفيف لعبء ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    7. Note qu'une forte majorité des 11 pays presque arrivés au point de décision sont des pays africains en situation de conflit ou sortant d'un conflit, confrontés à des difficultés particulières pour avoir accès à un allégement de la dette au titre de l'Initiative PPTE. UN 7 - يلاحظ أن أغلبية كبيرة من البلدان ال11 السابقة على اتخاذ القرار هي بلدان أفريقيَّة في حالات نزاع وما بعد النـزاع وتواجه تحديات خاصة في الحصول على تخفيف لعبء ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    26. Nous soulignons que les personnes vivant dans une situation de conflit armé et d'occupation étrangère ont besoin d'un système de santé publique opérationnel, notamment de l'accès aux soins et aux services de santé. UN ' ' 26 - نشدد على حاجة السكان الذين يعيشون في حالات نزاع مسلح أو تحت احتلال أجنبي إلى نظام فعال للصحة العامة، بما في ذلك الحصول على الرعاية والخدمات الصحية؛
    33. Souligne en outre que les personnes vivant dans une situation de conflit armé et d'occupation étrangère ont besoin d'un système de santé publique opérationnel, qui leur assure notamment l'accès aux soins et aux services de santé; UN 33 - تؤكد كذلك على حاجة السكان الذين يعيشون في حالات نزاع مسلح أو تحت احتلال أجنبي إلى نظام فعال للصحة العامة، بما في ذلك الحصول على الرعاية والخدمات الصحية؛
    60. Il est demandé instamment aux parties à des situations de conflit armé de faire cesser immédiatement le recrutement et l'utilisation d'enfants, qui constituent des violations du droit international, et en particulier le recours à des enfants pour commettre des actes terroristes. UN 60- وتُحثّ الأطراف في حالات نزاع مسلح على أن توقف تجنيد واستخدام الأطفال، انتهاكاً للقانون الدولي، ولا سيما استخدامهم لارتكاب أفعال إرهابية.
    1. Protection des activités d’assistance humanitaire aux réfugiés et autres personnes touchées par un conflit UN توفير الحماية للمساعدة اﻹنسانية المقدمة للاجئين ولغيرهم ممن يتواجدون في حالات نزاع

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد