ويكيبيديا

    "في حالة الأطفال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour les enfants
        
    • dans le cas des enfants
        
    • la situation des enfants
        
    • dans le cas d'enfants
        
    • en ce qui concerne les enfants
        
    • chez les enfants
        
    • dans le cas d'un enfant
        
    • 'agissant des enfants
        
    Par ailleurs, le montant de l'allocation universelle pour enfant à charge était triplé pour les enfants handicapés et les pensions non contributives étaient également bonifiées en cas d'invalidité. UN وإلى جانب ذلك، ازدادت الإعانة الشاملة للطفل ثلاث مرات في حالة الأطفال ذوي الإعاقة وازدادت المعاشات التقاعدية غير القائمة على دفع الاشتراكات أيضاً في حالة الإعاقة.
    Le Comité s'inquiète aussi du fait que la peine de mort n'est pas expressément interdite pour les enfants. UN ويساور اللجنة قلق أيضاً لأن عقوبة الإعدام ليست محظورة على نحو صريح في حالة الأطفال.
    Les effets de ces traitements inhumains et cruels sur les membres de la famille étaient incontestables, et plus graves encore dans le cas des enfants. UN وقالت إن أثر هذه المعاملة القاسية واللاإنسانية على أفراد الأسرة لا يمكن نكرانه؛ وهو أثر يزداد ويتعاظم في حالة الأطفال.
    Ces pratiques sont particulièrement préoccupantes dans le cas des enfants. UN وتلك الممارسات تثير قلقاً خاصاً في حالة الأطفال.
    Néanmoins, ce comité a choisi d'élargir la portée de son mandat afin de modifier fondamen-talement la situation des enfants israéliens. UN غير أن اللجنة شاءت توسيع نطاق ولايتها من أجل إدخال تغييرات أساسية في حالة الأطفال في المجتمع الإسرائيلي.
    Le rapport examine également sous cette rubrique la situation des enfants et des femmes victimes de la lutte armée. UN وينظر ذلك الفرع أيضاً في حالة الأطفال والنساء ضحايا النـزاع المسلح.
    Toutefois, dans le cas d'enfants nés en dehors du mariage, la loi relative aux terres aborigènes favorise le père. UN إلا أن قانون أراضي السكان الأصليين يحابي الأب في حالة الأطفال الذين يولدون خارج عش الزوجية.
    31. Le Comité note que le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant est pris en considération dans la majorité des lois de l'État partie, mais constate avec préoccupation qu'il n'est pas appliqué comme il se doit en ce qui concerne les enfants privés de leur milieu familial. UN 31- تلاحظ اللجنة أن أغلبية قوانين الدولة الطرف تراعي مبدأ مصالح الطفل الفضلى، لكنها تشعر بالقلق لأن هذا المبدأ لا يطبق على النحو الواجب في حالة الأطفال المحرومين من بيئة أسرية.
    En outre, le fait de subordonner l'adoption internationale d'un enfant au refus d'au moins cinq familles russes réduit les possibilités pour les enfants handicapés d'être adoptés à l'étranger; UN علاوة على ذلك، فإن اشتراط رفض خمس أسر روسية على الأقل تبني الطفل قبل النظر في تبنيه على الصعيد الدولي يحد من إمكانية هذا التبني في حالة الأطفال ذوي الإعاقة؛
    Toutefois, pour les enfants nés hors mariage, la Constitution dispose ce qui suit: UN غير أن الدستور، في حالة الأطفال المولودين خارج إطار الزواج، يورد الشرط التالي:
    Pour les prêtres, oui. Pas pour les enfants. Open Subtitles في حالة القساوسة نعم ولكن ليس في حالة الأطفال
    Cette caractéristique est particulièrement alarmante pour les enfants marginalisés, car ils doivent subir les pressions de l'entourage et des ménages pour abandonner les études et rejoindre le marché du travail. UN وهذه السمة نذير قلق خاص في حالة الأطفال المهمشين، لأنها تزيد ضغط الأقران والأسر الذي يدفعهم إلى عدم إتمام الدراسة والدخول إلى سوق العمل قبل إكمال المرحلة الدراسية.
    Elle a aussi insisté sur le fait que dans le cas des enfants, la prostitution n'était jamais une forme de travail mais un abus criminel. UN وأكدت أيضاً أنه في حالة الأطفال لم تعتبر دعارة الأطفال مطلقاً شكلاً من أشكال العمل وإنما أحد أشكال الاعتداء الجنائي.
    L'égalité des droits est garantie au Bélarus pour le choix de la langue d'étude et d'éducation dans le cas des enfants qui présentent des troubles psychophysiques. UN ويمكن اختيار إحدى اللغتين للتعليم أو التربية في حالة الأطفال الذين يعانون من إعاقة جسدية أو عقلية.
    Pour ce faire, il leur fallait mettre leur législation nationale en conformité avec les normes internationales et veiller à ce que la privation de liberté ne soit utilisée qu'à titre exceptionnel dans le cas des enfants. UN وقال إن هذا النهج ينبغي أن يستند إلى جعل القانون الوطني متسقا مع المعايير الدولية، مما يكفل عدم استخدام الحرمان من الحرية إلاّ على سبيل الاستثناء في حالة الأطفال.
    :: Renforcer la capacité du Comité des droits de l'enfant d'enquêter sur la situation des enfants vivant en zone en conflit et de surveiller cette situation, et ce, au-delà de son rapport quinquennal; UN :: تعزيز قدرة لجنة حقوق الطفل على التحقيق في حالة الأطفال داخل مناطق الصراعات ورصد تلك الحالة بالإضافة إلى دورة الإبلاغ العادية التي تقوم بها كل خمس سنوات.
    Le Conseil de sécurité a tenu le 25 août 1999 une séance ouverte à tous pour examiner la situation des enfants en période de conflit armé. UN اجتمع المجلس في 25 آب/أغسطس 1999 في جلسة مفتوحة للنظر في حالة الأطفال والصراعات المسلحة.
    10. La récente stabilisation de l'économie a entraîné une amélioration de la situation des enfants. UN 10 - وقال إن الاستقرار الأخير في الاقتصاد أدى إلى تحسن في حالة الأطفال.
    Les montants des sommes fixées pour couvrir les besoins personnels sont modulées selon l'âge dans le cas d'enfants à charge et selon les individus pour les adultes. UN وتختلف مبالغ مستوى الكفاف المحددة لضمان الاحتياجات الشخصية باختلاف العمر في حالة الأطفال المعالين وكذلك بصورة انفرادية بالنسبة للبالغين.
    Quand ils sont jugés, ils sont condamnés à plusieurs mois d'emprisonnement: entre 7 et 12 mois en général dans le cas d'enfants de plus de 14 ans. UN ولدى محاكمتهم تصدر في حقهم أحكام بالسجن لبضعة أشهر تتراوح عادة بين سبعة أشهر و12 شهراً في حالة الأطفال الذين تتجاوز أعمارهم 14 سنة.
    109.65 Lutter contre les inégalités dans l'accès aux services de santé, en particulier en ce qui concerne les enfants touchés par le VIH/sida (Brésil); UN 109-65- التصدي لأوجه اللامساواة في الحصول على الخدمات الصحية، سيما في حالة الأطفال المتأثرين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز (البرازيل)؛
    Cette assistance revêt une importance capitale, surtout chez les enfants, les personnes âgées ou les personnes malades. UN وهذه الرعاية مهمة، لا سيما في حالة الأطفال وكبار السن والمرضى.
    11. Par < < pays d'origine > > , on entend le pays dont l'enfant a la nationalité ou, dans le cas d'un enfant apatride, son pays de résidence habituelle. UN 11- " البلد المنشأ " هو بلد الجنسية أو، في حالة الأطفال عديمي الجنسية، بلد الإقامة الاعتيادية.
    Cette question est particulièrement préoccupante s'agissant des enfants, notamment non accompagnés ou sans papiers, qui se trouvent dans des pays de transit ou de destination où la migration illégale est punie d'emprisonnement, notamment lorsque les politiques migratoires n'ont pas encore intégré une approche fondée sur le respect des droits de l'enfant. UN وهذا أمر يثير القلق في حالة الأطفال على وجه الخصوص، ولا سيما غير المصحوبين وغير الموثقين منهم، وذلك في بلدان العبور وبلدان المقصد التي تعاقب المهاجرين غير الشرعيين بالسجن، وخاصة في حالة عدم تعميم نهج يراعي حقوق الطفل في سياسات إدارة شؤون الهجرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد