Il ressort pourtant de ces réserves que les enfants appartenant à des communautés chrétiennes sont privés de la protection garantie par l'article 14, notamment en cas d'adoption. | UN | غير أنه يبدو من التحفظات أن أطفال الجماعات المسيحية محرومون من الحماية التي تكفلها المادة ٤١، ولا سيما في حالة التبني. |
L'enfant adoptif prend le nom de l'adoptant en cas d'adoption plénière seulement. | UN | ولا يحمل الطفل المتبنى اسم مَن يتبناه إلا في حالة التبني الكامل. |
Il conserve son nom de famille d'origine en cas d'adoption limitée. | UN | أما في حالة التبني المحدود فيحتفظ باسم أسرته الأصلية. |
Un congé de paternité de 11 jours est ouvert à l'occasion de la naissance d'un enfant mais aussi en cas d'adoption, aux pères, salariés et agents de la Fonction publique, aux travailleurs indépendants. | UN | فأتيح للآباء العاملين وموظفي الخدمة الحكومية والعمال المستقلين أخذ إجازة أبوة مدتها 11 يوما عند ميلاد طفل، وكذلك في حالة التبني. |
ii) Confère la citoyenneté jamaïcaine dans le cas d'une adoption conjointe ou d'un mineur adopté dont l'un ou l'autre de ses parents adoptifs est citoyen jamaïcain. | UN | `2 ' منح الجنسية الجامايكية في حالة التبني المشترك عند تبني قاصر، حيثما كان أحد الأبوين بالتبني مواطنا جامايكياً. |
83. en cas d'adoption, si l'enfant adoptif est âgé de moins de neuf mois, le congé aura une durée maximale de huit semaines, calculé à partir de la décision judiciaire reconnaissant l'adoption. | UN | ٣٨- ولا يجوز أن تتجاوز مدة الاجازة ثمانية أسابيع في حالة التبني اذا كان الطفل المتبنى يقل عمره عن تسعة أشهر، ويبدأ احتساب الاجازة اعتبارا من تاريخ صدور القرار القضائي الذي يقر التبني. |
b) en cas d'adoption ou de reconnaissance d'un enfant, l'un ou l'autre conjoint (au choix des deux et d'un commun accord) peut bénéficier de 16 semaines de congé rémunéré (qui peuvent être prolongées, comme dans le cas précédent, en cas d'adoption ou de reconnaissance multiples). | UN | (ب) في حالة التبني أو الكفالة الحضانية، يمكن لأحد الزوجين (حسب الخيار الذي اتفقا عليه) الاستفادة من 16 أسبوعاً كإجازة مدفوعة الأجر (ويمكن تمديدها، كما في الحالة السابقة، عندما يُتبنى طفل أو يُكفل). |
À la suite de l'abrogation de la loi relative à l'assurance invalidité des travailleur indépendants, ceux-ci n'ont plus droit à cette prestation en cas d'adoption; | UN | ومنذ تموز/يوليه2004، ومن جراء إلغاء قانون التأمين ضد العجز (لمن يضطلعون بعمالة ذاتية)، لم يعد من حق القائمين بهذه العمالة أن يستفيدوا من هذا الاستحقاق في حالة التبني. |
La nationalité macédonienne est aussi conférée à un enfant adopté en cas d'adoption pleine et entière lorsque l'un des deux parents adoptifs ou les deux sont de nationalité macédonienne. > > | UN | وتمنح جنسية جمهورية مقدونيا أيضا للطفل بالتبني في حالة التبني الكامل، إذا كان كلا الأبوين المتبنيين أو أحدهما من مواطني جمهورية مقدونيا " . |
c) De mettre au point une procédure officielle pour garantir l'intérêt supérieur de l'enfant en cas d'adoption à l'étranger et d'envisager de ratifier la Convention de 1993 de La Haye sur la protection des enfants et la coopération en matière d'adoption internationale; et | UN | (ج) تحديد إجراء رسمي لضمان مصالح الطفل الفضلى في حالة التبني المشترك بين الأقطار والنظر في التصديق على اتفاقية لاهاي لعام 1993 بشأن حماية الأطفال والتعاون في مجال التبني على الصعيد الدولي؛ |
< < Un enfant qui n'a pas la nationalité seychelloise acquiert la nationalité seychelloise à partir de la date de son adoption lorsque l'adoptant, ou en cas d'adoption conjointe, l'un des adoptants est citoyen seychellois. > > | UN | " عندما تتم عملية تبني تتعلق بطفل من غير مواطني سيشيل، ويكون المتبني أو أحد المتبنين في حالة التبني المشترك، من مواطني سيشيل، يصبح الطفل مواطناً سيشيلياً من تاريخ التبني " . |
Cela était notamment le cas de l'allocation versée à des femmes pendant les 16 semaines entourant l'accouchement, et de celle payable en cas d'adoption à chacun des parents adoptifs pendant quatre semaines. | UN | وهذا ينطبق على الاستحقاق المسدد خلال الأسابيع الـ 16 المحيطة بولادة الطفل (بالنسبة للنساء القائمات بعمالة ذاتية)، إلى جانب الاستحقاق المسدد خلال الأسابيع الأربعة الممنوحة في حالة التبني لكل من الوالدين القائمين بهذا التبني (بالنسبة للرجال والنساء أصحاب العمالة الذاتية). |
< < Tout enfant adopté après l'entrée en vigueur de la présente loi et en vertu de toute loi relative à l'adoption des enfants acquiert, au cas où il ne la possèderait pas à la date de l'adoption, la citoyenneté seychelloise pourvu que l'adoptant ou, en cas d'adoption conjointe, les adoptants, soient de nationalité seychelloise à la date de l'adoption. > > | UN | " يحق للطفل المتبنى في تاريخ بدء سريان هذا القانون أو بعده، في إطار أي قانون يتعلق بتبني الأطفال، إذا لم يكن مواطناً في تاريخ التبني، أن يصبح، في ذلك التاريخ مواطناً، أو كان القائمان بالتبني في حالة التبني المشترك، أحدهما أو كلاهما، مواطنين " . |
Pour ce qui est de l'accès aux allocations familiales, la législation hongroise n'établit aucune distinction entre le père et la mère, qui y ont droit tous deux, les seules exceptions étant l'aide prénatale et l'aide financière pour l'éducation des enfants et l'allocation de maternité payable après la naissance de l'enfant (à laquelle peuvent néanmoins prétendre l'un ou l'autre parent en cas d'adoption). | UN | من حيث الوصول إلى البدلات الأسرية، يلاحظ أن القانون الهنغاري لا يميز بين الأب والأم، فأي من الأبوين بوسعه أن يستفيد من الاستحقاقات المعنية. والاستثناء الوحيد في هذا المجال يتمثل في معونة حمل الطفل السابقة على الولادة، والمعونة التي تدفع مرة واحدة عقب ميلاد الطفل (وإن كانت هذه المعونة في متناول يد أي من الوالدين في حالة التبني). |
ii) Confère la nationalité jamaïquaine à un mineur qui a fait l'objet d'une adoption conjointe si l'un de ses parents adoptifs est de nationalité jamaïquaine. | UN | ' ٢ ' منح الجنسية الجامايكية في حالة التبني المشترك لقاصر متبنى عندما يكون أي من المتبنيين مواطنا جامايكيا. |