En effet, la Convention de La Haye de 1954 ne porte que sur la protection des biens culturels en cas de conflit armé. | UN | وفي الحقيقة، إن اتفاقية لاهاي لعام 1954 لا تنطبق إلا على حماية الملكية الثقافية في حالة الصراع المسلح. |
Si le CICR agit en cas de conflit armé comme un intermédiaire neutre et impartial, les organisations des droits de l’homme ont, elles, à assurer la transition vers la pacification. | UN | وإذا ما عملت اللجنة في حالة الصراع المسلح كوسيط محايد وغير متحيز، فإنه يتعين على منظمات حقوق اﻹنسان أن تكفل الانتقال إلى مرحلة استعادة السلام. |
Sixièmement, un mécanisme de vérification efficace devrait être créé afin de contrôler la mesure dans laquelle les parties se conforment aux dispositions de la Convention de 1980 et du droit humanitaire en cas de conflit armé — les Conventions de Genève de 1949. | UN | وسادسا، ينبغي إنشاء آلية فعالة للتحقق من رصد مدى امتثال اﻷطراف ﻷحكام اتفاقية ١٩٨٠ وكذلك ﻷحكام القانون اﻹنساني في حالة الصراع المسلح ولاتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩. |
81. Poursuivre les travaux entrepris dans le cadre du Conseil des droits de l'homme dans le domaine des droits de l'homme des civils pendant un conflit armé (Palestine); | UN | 81- مواصلة جهودها في سياق مجلس حقوق الإنسان لتطوير عملها بشأن حقوق الإنسان فيما يتصل بالمدنيين في حالة الصراع المسلح (فلسطين)؛ |
Il faudrait prendre en considération le paragraphe 16 de l'observation générale no 29, selon lequel l'article 4 du Pacte garantit le droit à un procès équitable, même dans une situation de conflit armé. | UN | وينبغي أن يأخذ النص في الحسبان الفقرة 16 من التعليق العام رقم 29، الذي يؤكد على أن الحق في محاكمة عادلة هو حق مكفول بمقتضى المادة 4 من العهد حتى في حالة الصراع المسلح. |
Ce dernier point est peut-être encore plus flagrant en cas de conflit armé qu'en cas de maladie, compte tenu des effets économiques désastreux des conflits et du coût très élevé de la consolidation de la paix et de la reconstruction. | UN | بل إن النقطة الأخيرة ربما تكون أكثر وضوحا في حالة الصراع المسلح أكثر منها في حالة المرض، بالنظر إلى الآثار الاقتصادية الكارثية للصراع والتكلفة العالية لبناء السلام والتعمير. |
e) La Convention de La Haye pour la protection des biens culturels en cas de conflit armé, du 14 mai 19546; | UN | )ﻫ( اتفاقية لاهاي لحماية الممتلكات الثقافية في حالة الصراع المسلح المؤرخة ١٤ أيار/مايو ١٩٥٤)٦(؛ |
1. La Croatie, qui a récemment connu les ravages de la guerre, perçoit le droit international humanitaire comme une protection renforcée des droits de l'homme en cas de conflit armé. | UN | 1 - تعتبر كرواتيا القانون الإنساني الدولي بوصفها بلدا عانى مؤخرا من دمار الحرب، تعزيزا لحماية حقوق الإنسان في حالة الصراع المسلح. |
92. L'important est de savoir dans quelle mesure la confiance mutuelle entre les parties en ce qui concerne l'exécution des obligations énoncées dans un traité est compromise en cas de conflit armé. | UN | 92 - والأمر المهم هو معرفة مدى تعرُّض الثقة المتبادلة بين الأطراف للاضمحلال، فيما يتعلق بالوفاء بالالتزامات الواردة في المعاهدة، في حالة الصراع المسلح. |
À cet égard, la Syrie se réserve le droit de récupérer ses biens culturels confisqués par les autorités israéliennes d'occupation qui ont inscrit certains d'entre eux dans leur patrimoine archéologique, contrevenant ainsi aux règles internationales en la matière, notamment la Convention de La Haye pour la protection des biens culturels en cas de conflit armé, en date du 14 mai 1954. | UN | وفي هذا الصدد نود أن نسجل احتفاظ سورية بحقها في استعادة ممتلكاتها الثقافية التي استولت عليها سلطات الاحتلال الاسرائيلية وقامت بتسجيل بعضها في سجلاتها اﻷثرية مخالفة بذلك الشرائع الدولية واتفاقية لاهاي لحماية الممتلكات الثقافية في حالة الصراع المسلح المؤرخة في ٤١ أيار/مايو ٤٥٩١. |
d) Au début du huitième (ancien septième) alinéa, l'expression < < Ayant à l'esprit > > a été remplacée par < < Rappelant également > > , et le membre de phrase < < et que la protection conférée par les conventions portant sur les droits de l'homme ne cessait pas en cas de conflit armé > > a été supprimé; | UN | (د) في بداية الفقرة الثامنة من الديباجة (الفقرة السابعة سابقا) استعيض عن عبارة " وإذ تضع في اعتبارها " بعبارة " وإذ تشير إلى " ؛ وفي نهاية الفقرة شطبت العبارة التي تنص على ما يلي " وأن الحماية التي توفرها اتفاقيات حقوق الإنسان لا تتوقف في حالة الصراع المسلح " ؛ |
Enfin, le Haut Commissariat est parfois amené à s'occuper des enfants se trouvant dans une situation de conflit armé dans le cadre des activités qu'il mène couramment sur le terrain (enquêtes sur les violations des droits de l'homme, contrôle de l'application de ces droits, présentation de rapports sur la question et coopération technique). | UN | 28 - وتقوم المفوضية أحيانا بالاهتمام بالأطفال في حالة الصراع المسلح في إطار أنشطتها التي تضطلع بها ميدانيا (تحقيقات بشأن انتهاكات حقوق الإنسان، ومراقبة تنفيذ هذه الحقوق، وتقديم تقارير في هذا الشأن، فضلا عن التعاون التقني). |