ويكيبيديا

    "في حالة الكوارث الطبيعية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en cas de catastrophe naturelle
        
    • en cas de catastrophes naturelles
        
    • une catastrophe naturelle
        
    • dans le cas de catastrophes naturelles
        
    On s'est aussi prononcé pour l'inscription au programme de travail du sujet du droit applicable à l'aide humanitaire en cas de catastrophe naturelle. UN كما أعرب عن تأييد إدراج موضوع القانون المطبق على المساعدة الإنسانية في حالة الكوارث الطبيعية.
    Je voudrais maintenant parler d'un autre sujet que je crois d'une importance primordiale pour l'avenir de l'ONU : la coopération internationale en cas de catastrophe naturelle. UN واسمحوا لي اﻵن أن أنتقل إلى موضوع آخر أعتبره مركزيا لمستقبل اﻷمم المتحدة: وهو التعاون الدولي في حالة الكوارث الطبيعية.
    Tous les membres du Groupe d’experts ont estimé qu’il fallait prévoir des exonérations de la responsabilité en cas de catastrophe naturelle et de conflit armé et d’acte terroriste. UN ٦٣ - وأيﱠد جميع اﻷعضاء إدراج استثناءات من المسؤولية في حالة الكوارث الطبيعية والمنازعات المسلحة واﻷعمال اﻹرهابية.
    Les travailleurs peuvent être obligés de travailler 10 heures de plus en cas de catastrophe naturelle et dans les autres cas définis par la loi, la décision étant prise par la direction de l'entreprise qui les emploie. UN ويجوز أن يلزم المستخدم بالعمل لفترة أطول تزيد عن عشر ساعات في حالة الكوارث الطبيعية أو الحالات الأخرى التي يقررها القانون.
    Ils devraient prêter des services aux organisations gouvernementales et non gouvernementales en cas de catastrophes naturelles et/ou d’origine humaine; UN وينبغي لهذه الشبكات أن تقدم خدمات للمنظمات الحكومية وغير الحكومية في حالة الكوارث الطبيعية و/أو الكوارث من صنع البشر ؛
    En outre, la communauté internationale devrait normaliser les divers systèmes visant à donner rapidement l'alerte en cas de catastrophe naturelle ou causée par l'homme. UN كما أشارت إلى المجتمع الدولي يلزمه أيضا توحيد النظم المتعددة لﻹنذار المبكر في حالة الكوارث الطبيعية والكوارث التي من صنع اﻹنسان.
    Toute opération de réinstallation ne pourra se faire que si les populations autochtones y ont donné au préalable leur consentement sans réserve, en toute liberté et en connaissance de cause ou, en cas de catastrophe naturelle ou d'autre situation d'urgence, si la question du handicap a été prise en compte. UN ويجب أن تحظى أي إعادة توطين بالموافقة التامة والحرة والمسبقة والمستنيرة للشعوب الأصلية، أو في حالة الكوارث الطبيعية أو في حالات الطوارئ الأخرى، أن تشمل الإعاقة.
    Par exemple, de nouvelles passations peuvent ne pas se justifier en cas de catastrophe naturelle ou de sources d'approvisionnement restreintes, alors que le public pourrait bénéficier des conditions de l'accord-cadre existant. UN وعلى سبيل المثال لا يجوز تبرير عمليات اشتراء جديدة في حالة الكوارث الطبيعية أو مصادر الإمداد المقيّدة إذا كان بإمكان عامة الناس الاستفادة من أحكام وشروط الاتفاق الإطاري القائم.
    Parmi les tâches que la loi assigne à l'armée figure la participation à la protection et à des opérations de sauvetage en cas de catastrophe naturelle ou autre, compte tenu de ses capacités organisationnelles et techniques. UN ويعدد القانون بين المهام المنوطة بعهدة القوات العسكرية السلوفينية، المشاركة في عمليات الحماية والإنقاذ في حالة الكوارث الطبيعية وسائر الكوارث الأخرى، وذلك بالنظر لقدراتها التنظيمية والتقنية.
    En tant que de besoin, les États membres désigneront un organe qu'ils autoriseront à coordonner l'action des services de gestion des catastrophes et de sauvetage, et mettront sur pied un système d'assistance en cas de catastrophe naturelle et de situation d'urgence. UN وستقوم الدول الأعضاء، عند الضرورة، بتعيين هيئة تنسيق، يؤذن لها بتنظيم التفاعل بين إدارة الكوارث وخدمات الإنقاذ، وبإنشاء نظام للمساعدة في حالة الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ.
    La République islamique d'Iran a conclu plusieurs accords bilatéraux sur les secours en cas de catastrophe naturelle qui garantissent la fourniture d'une aide efficace en temps voulu en cas d'urgence. UN وقال إن جمهورية إيران الإسلامية أبرمت عدة اتفاقات ثنائية بشأن الإغاثة في حالة الكوارث الطبيعية ستضمن تقديم المعونة في حالات الطوارئ في الوقت المناسب وبشكل فعال.
    Par exemple, de nouvelles passations ne sont pas forcément justifiées en cas de catastrophe naturelle ou de sources d'approvisionnement restreintes, lorsque le public pourrait bénéficier des conditions de l'accord-cadre existant. UN وعلى سبيل المثال، لا يجوز تبرير عمليات اشتراء جديدة في حالة الكوارث الطبيعية أو مصادر الإمداد المقيّدة إذا كان بإمكان عامة الناس الاستفادة من أحكام وشروط الاتفاق الإطاري القائم.
    Il fallait aussi évoquer la vulnérabilité particulière des enfants vivant dans la misère en cas de catastrophe naturelle ou d'urgence humanitaire. UN ودعت أيضاً إلى أن يُشار إلى الضعف الخاص الذي يتعرض له الأطفال الذين يعيشون في فقر مدقع في حالة الكوارث الطبيعية أو الطوارئ الإنسانية.
    Les dirigeants y ont fait des déclarations conjointes sur un ensemble de questions d’intérêt commun, notamment les échanges commerciaux, les transports, le tourisme durable et la protection de l’environnement dans les Caraïbes ainsi qu’une assistance coordonnée en cas de catastrophe naturelle. UN وأصدر القادة إعلانات مشتركة بشأن طائفة من المسائل التي تحظى بالاهتمام المشترك، من بينها التجارة، والنقل، والسياحة المستدامة، وحماية البيئة في منطقة الكاريبي، وكذا بشأن تنسيق الاستجابات في حالة الكوارث الطبيعية.
    Le représentant insiste sur deux thèmes prioritaires de la coopération internationale : la nouvelle architecture financière et les mesures à prendre en cas de catastrophe naturelle. UN ٧٤ - وأشار ممثل المكسيك إلى الموضوعين الرئيسيين للتعاون الدولي: الهيكل المالي الجديد والتدابير الواجب اتخاذها في حالة الكوارث الطبيعية.
    i) Mettre au point des interventions d'urgence pour limiter les dégâts, en cas de catastrophe naturelle; UN )ط( وضع استراتيجيات ﻹدارة اﻷزمات والحد من اﻷضرار في حالة الكوارث الطبيعية الكبيرة؛
    Dans ce contexte, la dernière réunion ministérielle, tenue à Alger le 12 décembre 2005, a permis d'adopter des mesures concrètes de coopération en matière de surveillance maritime et dans les domaines aérien et terrestre, portant principalement sur l'intervention en cas de catastrophe naturelle. UN وفي هذا السياق، أتاح الاجتماع الوزاري الأخير الذي عُقد في الجزائر العاصمة في 12 كانون الأول/ديسمبر 2005 اعتماد تدابير محددة للتعاون في مسائل المراقبة البحرية وفي كل من المجال الجوي والأرضي، متصلة أساسا بالتدخل في حالة الكوارث الطبيعية.
    Plusieurs délégations se sont déclarées préoccupées par la possibilité qui était laissée aux États de ne pas appliquer le projet de protocole au personnel qui leur apporterait une aide d'urgence en cas de catastrophe naturelle. UN 29 - أعربت عدة وفود عن القلق فيما يتعلق بإمكانية عدم تطبيق دولة ما لمشروع البروتوكول على الأفراد الذين يقدمون المساعدات الطارئة لتلك الدولة في حالة الكوارث الطبيعية.
    42. L'armée marocaine participait au développement par des activités telles que les secours en cas de catastrophes naturelles et la construction d'infrastructures. UN ٢٤- وقال إن الجيش المغربي يشارك في التنمية بأنشطة مختلفة مثل الغوث في حالة الكوارث الطبيعية وبناء الهياكل اﻷساسية.
    De tels exercices ont aussi été conduits dans le but de mettre au point des procédures de coopération en prévision d'une catastrophe naturelle. UN وما برحت هذه المناورات تجري أيضا بغية التوصل إلى وضع إجراءات التعاون فيما بيننا في حالة الكوارث الطبيعية.
    12. En ce qui concerne l'Équipe pour la gestion des opérations en cas de catastrophe, il convient de relever que celle-ci n'intervient que dans le cas de catastrophes naturelles. UN ١٢ - وفيما يتعلق بفريق إدارة الكوارث، من الجدير بالملاحظة أنه لا يعمل إلا في حالة الكوارث الطبيعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد