ويكيبيديا

    "في حالة اللاجئين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans le cas des réfugiés
        
    • la situation des réfugiés
        
    • le cas pour les réfugiés
        
    • dans le cas de réfugiés
        
    Ces conditions n'ayant pas été réunies dans le cas des réfugiés sahraouis à Tindouf, il y a lieu d'améliorer les conditions de vie dans ce camp. UN وبما أن هذه الظروف لم تحدث في حالة اللاجئين الصحراويين في تندوف، فإنه ينبغي تحسين ظروف المعيشة هناك.
    dans le cas des réfugiés afghans au Pakistan, cette solution n'est ni acceptable ni envisageable d'un point de vue pratique. UN وهذا الحل ليس مقبولا ولا هو من الحلول الملائمة في حالة اللاجئين الأفغان في باكستان.
    68. La dernière question de M. Prado Vallejo concerne le regroupement familial dans le cas des réfugiés. UN ٨٦- وتتعلق النقطة اﻷخيرة بجمع شمل اﻷسرة في حالة اللاجئين.
    la situation des réfugiés s’est améliorée en Asie, où la plupart des pays ont connu une réduction des tensions et des conflits armés. UN بينما حدث تحسن في حالة اللاجئين في آسيا، مع تقلص حالات التوتر والصراعات المسلحة في معظم بلدان هذه المنطقة.
    Ayant examiné la situation des réfugiés, des rapatriés et des personnes déplacées en Afrique, UN وقد نظرت في حالة اللاجئين والعائدين والمشردين في أفريقيا،
    Certaines crises se prolongent même pendant des décennies, comme c'est le cas pour les réfugiés d'Afghanistan. UN وهناك بعض حالات اللجوء المستمرة منذ عقود، كما في حالة اللاجئين من أفغانستان.
    Nous avons été gravement préoccupés par la réduction constante des stocks alimentaires du PAM et des ruptures d'approvisionnement que cela pouvait causer, particulièrement dans le cas de réfugiés très vulnérables. UN وقد شعرنا بغاية القلق عندما علمنا بالتناقص المطرد في المخزونات الغذائية لبرنامج الأغذية العالمي، وبما قد يسببه ذلك من اضطرابات في خط الإمداد بهذه المواد الغذائية، لا سيما في حالة اللاجئين الشديدي التعرض للمخاطر والأزمات.
    Toute personne injustement expulsée de son pays a droit à ce retour, qui représente une solution plus sensée que la fourniture d'une assistance à des personnes exilées et particulièrement justifiée dans le cas des réfugiés de Palestine, dont les souffrances ne connaissent pas d'égal. UN وهذا الحل معقول أكثر من تأمين المساعدة للمنفيين، وله ما يبرره بالذات في حالة اللاجئين الفلسطينيين، ﻷن معاناتهم لا نظير لها.
    13. Le problème de l'entrée illégale ne se pose pas dans le cas des réfugiés, qui sont actuellement 970 000 dans le pays. UN ٣١- ومشكلة الدخول غير القانوني لم تثر في حالة اللاجئين الذين يعيش حاليا ٠٠٠ ٠٩٧ من بينهم في غابون.
    40. La question de l'indemnisation pour la perte de droits de location se pose aussi dans le cas des réfugiés qui ne souhaitent pas revenir en Croatie. UN 40- وبرزت أيضاً قضية التعويض عن فقدان حقوق الاستئجار في حالة اللاجئين الذين لم يريدوا العودة إلى كرواتيا.
    dans le cas des réfugiés, il faut préciser que ces personnes doivent être reconnues comme des réfugiés par cet État au moment où le préjudice intervient et à la date de la présentation de la réclamation. UN وإنه من المستصوب في حالة اللاجئين النص على أنه يجب أن تعترف تلك الدولة وقت وقوع الضرر وفي تاريخ تقديم المطالبة رسمياً بأن هؤلاء الأشخاص لاجئون.
    La solution jugée la meilleure dans le cas des réfugiés (personnes déplacées en dehors de leur pays) est le " rapatriement " . UN والحل الذي يعتقد أنه اﻷفضل هو " العودة إلى الوطن " في حالة اللاجئين )أي المشردين خارجيا(.
    33. Plusieurs délégations notent le lourd fardeau de l'accueil des réfugiés pendant de longues périodes de temps dans les Etats dotés de ressources limitées, particulièrement dans le cas des réfugiés afghans et iraquiens et exhortent le HCR à ne pas réduire l'assistance. UN 33- وأشارت عدة وفود إلى العبء الثقيل لاستضافة اللاجئين لفترات طويلة على البلدان محدودة الموارد، وخاصة في حالة اللاجئين الأفغان والعراقيين، وحثوا المفوضية على ألا تقلل المساعدة.
    La communauté internationale doit inciter les États concernés à s'engager résolument à lutter contre les problèmes politiques latents, en particulier dans le cas des réfugiés de longue date, et contribuer elle-même à la résolution des problèmes des réfugiés. UN 91 - وعلى المجتمع الدولي أن يشجع الدول المعنية على الالتزام بصورة حازمة بمكافحة المشاكل السياسية الكامنة، وخاصة في حالة اللاجئين منذ وقت طويل، مع إسهام هذا المجتمع بنفسه في حل مشاكل اللاجئين.
    Le Conseil de sécurité a récemment examiné la situation des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays sur le continent africain. À cette occasion, il a évoqué ces principes et a souligné la nécessité d'appliquer de façon plus rigoureuse les normes pertinentes du droit international concernant les personnes déplacées dans leur propre pays. UN وأشار مجلس الأمن، خلال نظره مؤخرا في حالة اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا في أفريقيا، إلى المبادئ، وأكد على الحاجة إلى تحسين تطبيق قواعد القانون الدولي ذات الصلة المتعلقة بالمشردين داخليا.
    48. Pour M. Hosseini, la question des droits de l'homme ne devait pas se limiter à examiner la situation des réfugiés dans le pays d'accueil mais également la conduite et des politiques de la communauté internationale à l'égard des réfugiés. UN ٤٨ - وصرح السيد حسيني بأن مسألة حقوق اﻹنسان لا يمكن أن تكون قاصرة على مجرد النظر في حالة اللاجئين بالبلد المضيف، بل ينبغي لها أيضا أن تشمل النظر في تصرفات وسياسات المجتمع الدولي إزاء اللاجئين.
    L'adoption de ce projet de résolution nuirait considérablement aux discussions actuellement en cours à Genève, où nous examinons la situation des réfugiés et des personnes déplacées. UN ومن شأن اعتماد مشروع القرار أن يسبب ضرراً فادحاً للمناقشات الجارية في جنيف، والتي ننظر خلالها في حالة اللاجئين والمشردين داخلياً.
    Un autre exemple qui illustre l'engagement du Bénin a été la tenue à Cotonou, à l'initiative du HCR et du Gouvernement béninois, d'un atelier pour examiner la situation des réfugiés en Afrique. Il faut souligner en outre la réouverture à Cotonou du bureau local du HCR, et son élévation au rang de délégation qui ont facilité la coordination nécessaire au succès du programme d'assistance en faveur des réfugiés au Bénin. UN وأورد مثالا آخر على اهتمام بنن وهو عقد دورة دراسية عملية في كوتونو، بمبادرة من المفوض السامي وحكومة بنن، للنظر في حالة اللاجئين في افريقيا؛ كذلك تنبغي اﻹشارة الى إعادة فتح المكتب المحلي للمفوض السامي في كوتونو، الذي أصبح وفدا، مما سهل التنسيق اللازم لنجاح برنامج تقديم المساعدة الى اللاجئين في بنن.
    79. M. Kapoma (Zambie) remarque que l'amélioration nette de la situation des réfugiés n'empêche pas que le monde soit sans cesse confronté à de nouvelles situations d'urgence de grande ampleur. UN 79- السيد كابوما (زامبيا) قال إن حالات طوارئ واسعة النطاق ظلت تحدث رغم ما أحرز من تقدم في حالة اللاجئين في العالم.
    Certaines crises se prolongent même pendant des décennies, comme c'est le cas pour les réfugiés d'Afghanistan. UN وهناك بعض حالات اللجوء المستمرة منذ عقود، كما في حالة اللاجئين من أفغانستان.
    Le représentant de la Namibie a, quant à lui, déclaré qu'en l'absence d'un cadre juridique international pour assurer la protection des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays comme c'est le cas pour les réfugiés, son pays tenait compte des Principes directeurs (S/PV.4089). UN وأعلن ممثل ناميبيا أن بلده يأخذ المبادئ التوجيهية بعين الاعتبار (S/PV.4089)، نظرا لعدم وجود إطار قانوني دولي يقود عملية حماية المشردين داخليا كما في حالة اللاجئين.
    Nous avons été gravement préoccupés par la réduction constante des stocks alimentaires du PAM et des ruptures d'approvisionnement que cela pouvait causer, particulièrement dans le cas de réfugiés très vulnérables. UN وقد شعرنا بغاية القلق عندما علمنا بالتناقص المطرد في المخزونات الغذائية لبرنامج الأغذية العالمي، وبما قد يسببه ذلك من اضطرابات في خط الإمداد بهذه المواد الغذائية، لا سيما في حالة اللاجئين الشديدي التعرض للمخاطر والأزمات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد