ويكيبيديا

    "في حالة المرأة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la situation des femmes
        
    • dans le cas des femmes
        
    • chez les femmes
        
    • pour les femmes
        
    • la condition de la femme
        
    • la condition des femmes
        
    • pour les hommes
        
    la situation des femmes dans ce domaine a peu changé dans les années 90. UN حدث تغيﱡر طفيف في حالة المرأة في هذا المجال خلال التسعينات.
    La mise en œuvre de ces textes et du Programme national devrait se solder par une amélioration considérable de la situation des femmes rurales. UN ومن شأن التدابير المتصلة بتوصيات هذه الوثائق وتنفيذ برنامج الدولة أن تُفضي إلى تحسّن ملموس في حالة المرأة الريفية.
    dans le cas des femmes, ce droit est particulièrement important. UN ويتسم هذا الحق بأهمية خاصة في حالة المرأة.
    Ce plus faible taux d'emploi est également lié à un taux réduit d'emploi à temps partiel, tout au moins dans le cas des femmes. UN ويتصل انخفاض مستوى العمالة أيضا بانخفاض معدل العمل جزءا من الوقت، وذلك في حالة المرأة على الأقل.
    Pour ces deux diplômes, l'augmentation a été plus sensible chez les femmes. UN وبالنسبة لكلا المستويين التعليميين، كان اتجاه الزيادة أعلى في حالة المرأة.
    Le manque d'accès à un travail décent est une cause majeure de pauvreté, tout particulièrement pour les femmes vivant en milieu rural. UN ويشكل انعدام فرص الحصول على عمل لائق سبباً رئيسياً للفقر، وبخاصة في حالة المرأة في المناطق الريفية.
    Progrès réalisés en ce qui concerne la condition de la femme et l'équité UN التقدم المُحرز في حالة المرأة والمساواة بين الجنسين
    Cette étude a porté sur la situation des femmes de plus de cinquante ans par rapport aux hommes appartenant au même groupe d'âge et à l'ensemble de la population. UN ونظرت الدراسة في حالة المرأة فوق سن الخمسين بالمقارنة بحالة الرجل في نفس الفئة العمرية وحالة السكان عموما.
    Première Partie Progrès accomplis en ce qui concerne la situation des femmes au Costa Rica : Bilan d'ensemble UN الجزء الأول: التقدم في حالة المرأة في كوستاريكا: الحصيلة العامة
    Une autre source de préoccupation est la grave détérioration de la situation des femmes rurales. UN ومن مصادر القلق الأخرى التدهور الكبير في حالة المرأة في الريف.
    Une autre source de préoccupation est la grave détérioration de la situation des femmes rurales. UN ومن مصادر القلق الأخرى التدهور الكبير في حالة المرأة في الريف.
    La Deuxième Commission devra par conséquent, dans ses délibérations, aborder la question de la situation des femmes dans les pays en développement. UN لذلك ينبغي أن تتناول مداولات اللجنة النظر في حالة المرأة في البلدان النامية.
    Parmi les fonctions de l'ONAM figurent l'enseignement et la diffusion des droits de la femme, et des études sur la situation des femmes guatémaltèques. UN وتشمل مهام المكتب الوطني لشؤون المرأة التأهيل، وتعميم حقوق المرأة، وإجراء دراسات في حالة المرأة الغواتيمالية.
    Il s'agit d'éliminer l'inéquité, surtout dans le cas des femmes qui travaillent et des femmes chefs de famille. UN ويهدف هذا الاقتراح إلى القضاء على عدم المساواة بين الجنسين، وخصوصا في حالة المرأة العاملة وربة الأسرة.
    En revanche, l'utilisation de cette mesure de prévention est moins fréquente parmi les personnes plus âgées et la différence est particulièrement marquée dans le cas des femmes. UN ومن ناحية أخرى، يقل تكرار استخدام كبار السن للرفال. ويتضح هذا الفارق بصفة خاصة في حالة المرأة.
    Toutefois, en termes réels, si l'on utilise l'indice de pauvreté multidimensionnelle, les données empiriques indiquent que la cible de réduire de moitié la pauvreté, en particulier dans le cas des femmes, n'a pas été atteinte. UN غير أنه من الناحية الحقيقية، وباستخدام الرقم القياسي للفقر المتعدد الأبعاد، تشير الدلائل النظرية إلى أن غاية تخفيض الفقر إلى النصف لم تتحقق، خاصة في حالة المرأة.
    Une étude épidémiologique psychiatrique à grande échelle réalisée à Christchurch en 1986 a montré que, dans l'ensemble, les femmes et les hommes enregistraient des taux identiques d'incidence des troubles psychiatriques diagnosticables, bien que les taux de dépression et d'anxiété soient plus élevés chez les femmes. UN أظهرت دراسة وبائية عن الصحة النفسية أجريت على نطاق واسع في كرايست تشيرش في عام ١٩٨٦ أن المعدلات الكلية لانتشار اﻹصابة بالاختلالات النفسية القابلة للتشخيص متشابهة بالنسبة إلى المرأة والرجل، وإن كانت معدلات اﻹصابة بالاكتئاب والقلق أعلى في حالة المرأة.
    Les articles 229 et 230 de la législation du travail interdisent d'affecter les femmes à un travail dangereux ou de leur faire effectuer des heures supplémentaires afin d'éviter un préjudice permanent pour la santé procréative ou une fausse couche chez les femmes enceintes. UN وتحظر المادتان 229 و 230 من قانون العمل قيام المرأة بأي عمل قد يسبب مخاطر أو خطراً أو إرهاقاً، لأن ذلك يترك أثراً دائماً على صحتها الإنجابية أو قد يؤدي إلى الإجهاض في حالة المرأة الحامل.
    Le manque d'accès à un travail décent est une cause majeure de pauvreté, tout particulièrement pour les femmes en milieu rural. UN وعدم إمكانية الحصول على عمل لائق من الأسباب الرئيسية للفقر، وخاصة في حالة المرأة في المناطق الريفية.
    Sur ce plan, la loi établit une distinction entre hommes et femmes, le pourcentage de départ étant plus élevé pour les femmes. UN وهنا يفرق أيضا القانون الساري بين المرأة والرجل، إذ تكون نسبة البداية أعلى في حالة المرأة.
    Une nette amélioration de la condition de la femme a pu être observée ces dernières années. UN وفي السنوات القليلة الماضية أمكن ملاحظة وجود تحسن بارز في حالة المرأة.
    Elle s'emploie à obtenir une amélioration générale de la condition des femmes et des hommes dans les pratiques des syndicats et dans l'ensemble de 1a société. UN وتبذل المفوضية جهودا لتحقيق التحسن الشامل في حالة المرأة والرجل في ممارسة العمل النقابي وفي المجتمع ككل.
    Les ressources humaines sont la zone de responsabilité la plus commune pour les femmes et la finance pour les hommes. UN ومجال المسؤولية الأكثر شيوعا هو الموارد البشرية في حالة المرأة والشؤون المالية في حالة الرجل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد