L'Assemblée demeurera en session jusqu'à ce que toutes les mesures législatives requises en vertu de présent accord aient été prises. | UN | وتظل الجمعية في حالة انعقاد لحين اكتمال جميع الاجراءات التشريعية الضرورية المطلوبة بموجب هذا الاتفاق. |
Il est en outre décidé que le Groupe de travail se réunira seulement lorsque la Grande Commission n'est pas en session. | UN | وتقرر كذلك أن يجتمع الفريق العامل فقط عندما لا تكون اللجنة الرئيسية في حالة انعقاد. |
Il est en outre décidé que le Groupe de travail se réunira seulement lorsque la Grande Commission n'est pas en session. | UN | وتقرر كذلك أن يجتمع الفريق العامل فقط عندما لا تكون اللجنة الرئيسية في حالة انعقاد. |
Si l'Assemblée générale ne siège pas à ce moment, elle pourra se réunir en session extraordinaire d'urgence dans les 24 heures qui suivront la demande présentée à cet effet. | UN | وإن لم تكن الجمعية العامة في حالة انعقاد في ذلك الوقت، يجوز لها أن تعقد دورة استثنائية طارئة في ظرف أربع وعشرين ساعة من تاريخ تقديم الطلب. |
Elles n'ont donné suite ni l'une ni l'autre à ce projet qui aurait certainement eu des effets déstabilisateurs, et leurs conférence et réunion demeurent en session. | UN | إلا أن هذه اﻹجراءات التي يمكن أن تكون سببا في زعزعة الاستقرار لم تتخذ حتى اﻵن، ولا يزال مؤتمر التحالف الوطني الصومالي واجتماع تحالف الانقاذ الصومالي في حالة انعقاد. |
Autrement dit, nous devrions pouvoir tenir deux réunions tous les jours avec tous les services, et ce tout au long de la session de 1996, et une séance quotidienne supplémentaire lorsque le Groupe d'experts sera en session. | UN | وبكلمة أخرى، سيكون في استطاعتنا عقد جلستين يوميا بكامل خدماتهما طوال دورة ٦٩٩١، ثم عقد جلسة يومية اضافية عندما يكون الفريق المعني بالظواهر الاهتزازية في حالة انعقاد. |
Mais, étant donné la nature des responsabilités et des tâches qui incombent à l'Organisation, il arrive qu'elle doive faire face, quand l'Assemblée n'est pas en session, à des dépenses pour lesquelles aucun crédit n'a été ouvert au budget. | UN | وأن طبيعة مسؤوليات المنظمة وعملها هي من النوع الذي يمكن أن تنشأ فيه نفقات لم يرصد لها اعتماد في الميزانية الموافق عليها عندما لا تكون الجمعية العامة في حالة انعقاد. |
Sur la base de l'expérience acquise en 1995, on s'attend généralement à ce que les parties se prévalent de leur droit de faire appel et que la Chambre d'appel siège elle aussi en permanence en session ordinaire. | UN | واستنادا الى الخبرة المكتسبة في عام ١٩٩٥، يتوقع الى حد بعيد أن يستخدم اﻷطراف حق الطعن، ولذلك ستظل دائرة الاستئناف في حالة انعقاد منتظمة طوال الفترة. |
Le Comité directeur se réunira en session permanente à Rome entre le moment où les bureaux de vote seront ouverts jusqu'à la fin des opérations de vote, et restera en contact direct avec le bureau précité. | UN | كما ستظل اللجنة التوجيهية في حالة انعقاد دائم في روما وستظل على اتصال مباشر مع ذلك المكتب من وقت فتح مراكز الاقتراع حتى الانتهاء من عملية التصويت. |
14. De demeurer en session permanente de manière à suivre l'évolution de la situation. | UN | 14 - إبقاء المجلس في حالة انعقاد دائم لمتابعة تطورات الموقف. |
11. De rester en session de manière à suivre l'évolution de la situation. (Le 12 octobre 2008) | UN | 11 - يبقي مجلس وزراء العدل العرب في حالة انعقاد دائم لمتابعة تطورات الموقف. |
Si l'Assemblée générale ne siège pas à ce moment, elle pourra se réunir en session extraordinaire d'urgence dans les vingt-quatre heures qui suivront la demande présentée à cet effet; | UN | ' ' إن لم تكن الجمعية العامة في حالة انعقاد في ذلك الوقت، يجوز لها أن تعقد دورة استثنائية طارئة في ظرف أربع وعشرين ساعة من تاريخ تقديم الطلب؛ |
De demeurer en session permanente de manière à suivre l'évolution de la situation. | UN | 13 - إبقاء المجلس في حالة انعقاد دائم لمتابعة تطورات الموقف. |
Le Cabinet est responsable devant l'APS et, quand celle-ci n'est pas en session, devant le PAPS. | UN | ومجلس الوزراء مسؤول أمام الجمعية الشعبية العليا، وأمام المجلس الأعلى للجنة الشعبية العليا عندما لا تكون الجمعية في حالة انعقاد. |
La Cour centrale est l'organe judiciaire de la République du niveau le plus élevé; elle est responsable devant l'ASP et devant le PASP, quand l'ASP n'est pas en session. | UN | والمحكمة المركزية هي أعلى هيئة قضائية في الجمهورية، وهي مسؤولة أمام الجمعية الشعبية العليا والمجلس الأعلى للجنة الشعبية العليا عندما لا تكون الجمعية في حالة انعقاد. |
Celui-ci est responsable devant l'APS et devant le PAPS, quand celle-ci n'est pas en session. | UN | والمكتب المركزي لوكلاء النيابة مسؤول أمام الجمعية الشعبية العليا والمجلس الأعلى للجنة الشعبية العليا عندما لا تكون اللجنة في حالة انعقاد. |
Une Assemblée constitutionnelle est en session afin d'élaborer une constitution démocratique moderne visant à intégrer la démocratie libérale dans le pays et à renforcer l'adhésion aux normes internationales en matière de libertés du citoyen et de protection des droits de l'homme. | UN | وهناك جمعية دستورية في حالة انعقاد لوضع دستور ديمقراطي حديث بغية إدماج الديمقراطية الليبرالية في البلد وتعزيز التقيد بالمعايير الدولية في الحريات المدنية وحماية حقوق الإنسان. |
9. Décide de demeurer en session permanente afin de suivre l'évolution de la situation. | UN | 9 - إبقاء مجلس الجامعة في حالة انعقاد دائم لمتابعة التطورات. |
On trouvera dans l'annexe X la liste des membres du Comité permanent, lequel agit au nom du Comité mixte lorsque celui-ci ne siège pas. | UN | 7 - ويرد في المرفق العاشر لهذا التقرير بيان بأعضاء اللجنة الدائمة التي تتصرف باسم المجلس عندما لا يكون في حالة انعقاد. |
Étant donné que le Conseil de sécurité se réunit constamment, la pratique de rendre des comptes doit, selon nous, être également constante. | UN | ونظرا لأن مجلس الأمن في حالة انعقاد دائم، فإن ممارسة المساءلة في رأينا أيضا مستمرة. |
Le Statut du TIDM envisage en effet un Tribunal qui ne siégera pas nécessairement en permanence et qui a par conséquent besoin d'un régime de rémunération plus différencié. | UN | فالنظام الأساسي لهذه المحكمة يضع تصورا لمحكمة ليست في حالة انعقاد دائم ولهذا فإنها تستلزم نظام أجور يختلف اختلافا أكبر. |