ويكيبيديا

    "في حالة صراع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en conflit
        
    • en situation de conflit
        
    • dans une situation de conflit
        
    • dans un conflit
        
    • en proie à un conflit
        
    • par un conflit
        
    Il s'agit notamment des pays en conflit et de ceux qui sont dans l'extrême pauvreté. UN ويشمل هذا في نفس الوقت البلدان التي توجد في حالة صراع أو في فقر مدقع.
    Malheureusement, il n'existe pas de données ventilées par âge ni de consensus sur la manière de définir un pays en conflit. UN والمؤسف هو عدم وجود بيانات مصنفة حسب العمر، أو اتفاق حول تعريف البلد الذي يعتبر في حالة صراع.
    En effet, à un moment de son histoire, chacun de nos voisins a été en situation de conflit. UN ففي مراحل مختلفة من تاريخ تلك المنطقة، كان كل جار من جيراننا في حالة صراع.
    Les critères permettant d'évaluer le respect d'un droit déterminé en situation de conflit armé peuvent différer de ceux qui sont appliqués en temps de paix. UN وقد يختلف اختبار تقييم احترام حق بعينه في حالة صراع مسلح عما يطبق في زمن السلم.
    Aucune action humaine ne peut aboutir dans un environnement hostile, dans une atmosphère d'insécurité ou, tout simplement, dans une situation de conflit. UN فلا يمكن أن ينجح عمل إنساني في بيئة مناوئة، وفي مناخ من عدم الأمن، أو ببساطة شديدة في حالة صراع.
    Aujourd'hui, l'Amérique centrale est une région transformée, et nous sommes prêts à collaborer avec la communauté internationale en mettant notre expérience au service des États qui sont actuellement dans une situation de conflit. UN وتعتبر أمريكا الوسطى اليوم منطقة خضعت للتغيير، وإننا على استعداد للتعاون مع المجتمع الدولي بوضع تجربتنا في خدمة كل الدول التي توجد حاليا في حالة صراع.
    Il affirme que le droit humanitaire est le type de protection qui convient dans un conflit tel que celui qui existe en Cisjordanie et dans la bande de Gaza, tandis que les instruments relatifs aux droits de l'homme ont pour objet d'assurer la protection des citoyens visàvis de leur propre gouvernement en temps de paix. > > UN وتقول بأن القانون الإنساني هو الحماية التي توفر في حالة صراع كتلك القائمة في الضفة الغربية وقطاع غزة، بينما يقصد بمعاهدات حقوق الإنسان حماية المواطنين من حكوماتهم ذاتها في أوقات السلم``.
    À l'heure actuelle, seuls six pays africains peuvent être considérés comme étant en proie à un conflit armé et, très peu nombreux sont les pays traversés de crises politiques graves. UN فليس هناك حاليا سوى ستة بلدان أفريقية يمكن اعتبارها في حالة صراع مسلح وقلة قليلة أخرى تواجه أزمة سياسية عميقة.
    Le Myanmar n'est pas une nation déchirée par un conflit armé, mais un pays en paix. UN 49 - ليست ميانمار بلدا في حالة صراع مسلح، بل هي بلد يعيش في سلام.
    Ce projet a permis d'assurer la cohésion entre divers clans qui étaient perpétuellement en conflit à cause de la concurrence pour les ressources. UN وقد أمكن بفضل هذا المشروع تحقيق التجانس بين مختلف القبائل التي كانت في حالة صراع مستمر نتيجة للتنافس على الموارد.
    La diplomatie préventive doit donc tenir compte de cet aspect parallèlement à l'appui aux processus de paix dans des pays en conflit ou sortant d'un conflit. UN لذلك يجب أن تدمج الدبلوماسية الوقائية هذا الجانب في دعم عمليات السلام في البلدان الخارجية من صراع أو التي في حالة صراع.
    Cette conférence était unique en ce qu'elle réunissait 10 pays de la sous-région, dont certains étaient encore en conflit. UN وكان المؤتمر فريدا من نوعه لأنه جمع بين 10 بلدان من منطقتنا دون الإقليمية كان بعضها لا يزال في ذلك الوقت في حالة صراع.
    Il faut aussi organiser de fréquentes consultations avec les pays voisins des États en conflit afin qu’ils continuent d’apporter leur appui politique aux opérations de maintien de la paix. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي إجراء مشاورات متكررة مع البلدان المتاخمة للدول التي في حالة صراع لضمان تأييدها السياسي المستمر لعمليات حفظ السلام.
    Je souscris pleinement à l'introduction de la déclaration de mon collègue égyptien s'agissant de l'importance de conclure des accords de paix signés car cela reste le meilleur moyen d'établir une culture de paix entre deux nations jusqu'à présent en conflit. UN إننـي أوافق تماما على ما قاله زميلـي المصري في مقدمة بيانه فيما يتعلق بأهمية التوصل إلى اتفاقات سلام موقعة، والتي تظل هي الأساس الأمثل لإرساء ثقافة سلام بين دولتين كانتا في حالة صراع.
    L'admission en Ukraine de ressortissants de pays à haut risque et de pays en conflit armé n'est autorisée qu'à l'issue d'un contrôle et d'entretiens minutieux. UN ويتم السماح بدخول مواطنين من بلدان شديدة الخطورة والبلدان التي في حالة صراع مسلح بعد عمليات تدقيق شاملة وإجراء مقابلات مستفيضة.
    Dans certaines circonstances toutefois, les critères permettant d'évaluer le respect d'un droit déterminé, tel que le droit à la liberté, en situation de conflit armé, peuvent être différents de ceux qui s'appliquent en temps de paix. UN ومع هذا ففي ظروف معينة قد يختلف، اختبار تقييم مراعاة حق معين كالحق في الحرية في حالة صراع مسلح عما يطبق في حالة السلم.
    En outre, les 22 pays qui étaient le plus loin d'atteindre les OMD étaient des pays en situation de conflit ou d'après conflit. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن 22 بلدا من أبعد البلدان عن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية هي بلدان في حالة صراع أو خارجة من حالة صراع.
    UNIFEM a soutenu les initiatives de démarginalisation des femmes et de promotion de leur accès aux postes de responsabilité dans 27 pays en situation de conflit ou d'après-conflit dans le monde entier. UN وقد دعم الصندوق مبادرات متعلقة بالتمكين للمرأة والقيادة النسائية في 27 بلدا في حالة صراع أو في طور ما بعد الصراع في مختلف أنحاء العالم.
    Ces dernières sont des armes défensives qui servent à prévenir une agression et à éviter la guerre. Ainsi, elles peuvent contribuer à la stabilité dans une situation de conflit. Dans notre cas, les preuves empiriques recueillies tout au long des 55 dernières années ont démontré que les mines antivéhicules n'avaient fait aucune victime civile ou militaire. UN فالألغام المضادة للمركبات أسلحة دفاعية الغرض منها ردع العدوان وتجنب الحرب، وهي بهذا يمكن أن تساهم في الاستقرار في حالة صراع ما، وفي حالتنا، تبين الأدلة الدامغة التي جُمعت على مدى السنوات الـ 55 الماضية أن الألغام المضادة للمركبات لم تتسبب بوقوع إصابات مدنية أو عسكرية.
    J'invite instamment l'ONU et le Secrétaire général à utiliser activement ce moyen d'instaurer la confiance et la paix entre des peuples, des cultures et des groupes sociaux différents qui souvent, et pour des raisons légitimes, se retrouvent dans une situation de conflit, voire de guerre. UN وأحث الأمم المتحدة والأمين العام على الاستخدام الفعال لهذه الوسيلة لبناء الثقة والسلام بين الشعوب والثقافات والمجموعات الاجتماعية المختلفة التي كثيراً ما تجد نفسها في حالة صراع بل وربما الحرب لأسباب مشروعة.
    b) Intervenant dans une situation de conflit armé et qui, au moment et dans le lieu où elles surviennent, sont conformes aux règles de droit international applicables à ce conflit. > > UN (ب) أو يحدث في حالة صراع مسلح ويكون، في وقت ومكان حدوثه، وفق قواعد القانون الدولي التي تنطبق على الصراع.
    Il affirme que le droit humanitaire est le type de protection qui convient dans un conflit tel que celui qui existe en Cisjordanie et dans la bande de Gaza, tandis que les instruments relatifs aux droits de l'homme ont pour objet d'assurer la protection des citoyens vis-à-vis de leur propre gouvernement en temps de paix. UN وتقول بأن القانون الإنساني هو الحماية التي توفر في حالة صراع كتلك القائمة في الضفة الغربية وقطاع غزة، بينما يقصد بمعاهدات حقوق الإنسان حماية المواطنين من حكوماتهم ذاتها في أوقات السلم.
    Seuls six pays africains peuvent être considérés comme en proie à un conflit armé, et très peu de pays connaissent des crises politiques graves. UN فليس هناك حالياً سوى ستة بلدان أفريقية يمكن اعتبارها في حالة صراع مسلح وقلة قليلة أخرى تواجه أزمة سياسية عميقة.
    Il était peu probable que les pays frappés par un conflit ou sortant d’un conflit bénéficient de l’Initiative en faveur des pays très endettés. UN " ٥٩ - ومن غير المرجح أن تستفيد البلدان التي تكون في حالة صراع أو في مرحلة ما بعد الصراع من المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد