Il était détenu au secret dans un lieu inconnu. Angola | UN | وقد احتجز في حالة عزل عن أي اتصال في مكان للاحتجاز غير معروف. |
Ces personnes seraient détenues au secret dans des lieux inconnus. | UN | وأفيد أن هؤلاء اﻷشخاص محتجزون في حالة عزل عن أي اتصال في أماكن غير معروفة. |
Cette personne était détenue au secret dans la prison de femmes de Palmasola, à Santa Cruz, et était privée des soins médicaux dont elle avait besoin pour une maladie mentale chronique; sa santé se serait considérablement détériorée dans les mois qui avaient suivi son arrestation. | UN | وقد احتجزت في حالة عزل عن أي اتصال في سجن بالمازولا للنساء في سانتا كروز، ولم يسمح لها بتلقي علاج طبي كان ضروريا لمعالجة مرضها العقلي المزمن، وقيل إن صحتها تدهورت كثيرا في الشهور التي تلت ذلك. |
Il aurait été gardé au secret à la gendarmerie de Kara au nord du pays, et la crainte a été exprimée qu'il n'ait été torturé ou maltraité. | UN | وادﱡعي أنه احتُجز في حالة عزل عن أي اتصال في جندرمة كارا في شمال البلد وعُبﱢر عن مخاوف من أن يعذﱠب أو تساء معاملته. |
Ils seraient interrogés et maintenus au secret dans des centres des forces de sécurité à Wad Medani et Barakat. | UN | وأُفيد أنه قد أُجري معهم التحقيق أثناء احتجازهم في حالة عزل عن أي اتصال في مراكز احتجاز اﻷمن السوداني في واد مدني وبركات. |
Elle aurait été tenue au secret dans la prison Evin (3 novembre 1994). | UN | وأفيد أنها محتجزة في حالة عزل عن أي اتصال في سجن ايفن )٣ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١(. |
Il aurait été maintenu au secret dans un lieu de détention inconnu (15 mars 1994). | UN | وأُفيد بأنه محتجز في حالة عزل عن أي اتصال في مكان احتجاز مجهول )٥١ آذار/مارس ٤٩٩١(. |
694. Kamal Abdelwahab Nureldayem aurait été arrêté à Khartoum pendant la première semaine de mars 1994 et aurait été maintenu au secret dans un lieu de détention inconnu. | UN | ٤٩٦- كمال عبد الوهاب نور الدايم أفيد أنه قبض عليه في الخرطوم خلال الاسبوع اﻷول من آذار/مارس ٤٩٩١ وأنه احتُجز في حالة عزل عن أي اتصال في مركز احتجاز غير معروف. |
Le Rapporteur spécial a également envoyé un appel urgent en faveur de Ali Habeeb Alla et Adil Karrar qui auraient été arrêtés le 16 mai 1996 et étaient détenus au secret dans la prison de Kober. | UN | وقدم المقرر الخاص التماساً أيضاً لصالح علي حبيب الله وعادل كرار، اللذين أُفيد أنه أُلقي القبض عليهما في ٦١ أيار/مايو ٦٩٩١ وأنهما محتجزان في حالة عزل عن أي اتصال في سجن كوبر. |
Certaines personnes auraient subi des voies de fait au moment de leur arrestation, et on déclarait qu'elles étaient détenues au secret dans un lieu inconnu (26 janvier 1994). | UN | وادعي أن بعض اﻷشخاص تعرضوا للضرب عند القبض عليهم وأُفيد إنهم احتجزوا في حالة عزل عن أي اتصال في مكان مجهول )٦٢ كانون الثاني/يناير ٤٩٩١(. |
465. Le 28 juin 1996, le Rapporteur spécial, conjointement avec le Président du Groupe de travail sur la détention arbitraire et le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme au Soudan, a adressé un appel urgent au nom de plusieurs personnes qui auraient été arrêtées durant les dix jours précédents pour des motifs politiques et étaient maintenues au secret dans le quartier de sécurité de la prison centrale de Kober. | UN | ٥٦٤- وفي ٨٢ حزيران/يونيه ٦٩٩١، وجه المقرر الخاص نداءً عاجلاً بالاشتراك مع رئيس الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي والمقرر الخاص المعني بحالة حقوق اﻹنسان في السودان لصالح عدد من اﻷشخاص أُفيد أنه قد أُلقي القبض عليهم أثناء اﻷيام العشرة السابقة، وادﱡعي أن ذلك ﻷسباب سياسية، وأنهم محتجزون في حالة عزل عن أي اتصال في جناح الخدمة اﻷمنية بسجن كوبر المركزي. |
686. Farouk Ali Zakaria et Abdel Hamid Ali Basheir, tous deux membres du parti communiste et Yousif Abdalla, vétérinaire, ont été arrêtés en décembre 1992 par les forces de sécurité et auraient été maintenus au secret dans une " maison fantôme " . | UN | ٦٨٦- فاروق علي زكريا وعبد الحميد علي بشير، وكلاهما عضو في الحزب الشيوعي، ويوسف عبدالله، وهو طبيب بيطري، قبض عليهم في كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١ من قوات اﻷمن وأُفيد أنهم حُبسوا في حالة عزل عن أي اتصال في أحد " بيوت اﻷشباح " . |
691. Magdi Mohamedani, syndicaliste et membre du parti communiste du Soudan (SCP) qui est interdit, aurait été arrêté à Khartoum au début de février 1994 et maintenu au secret dans un centre de détention inconnu (3 mars 1994). | UN | ١٩٦- مجدي محمداني، وهو نقابي وعضو في الحزب الشيوعي السوداني المحظور، أُفيد أنه قُبض عليه في الخرطوم في أوائل شباط/فبراير ٤٩٩١ وأنه مُحتجز في حالة عزل عن أي اتصال في مركز احتجاز غير معروف )٣ آذار/مارس ٤٩٩١(. |
699. Baha'Zaki, Ashraf Adli et Magdi Chelata, des Egyptiens travaillant dans le cadre d'un projet éducatif réalisé par l'Eglise catholique romaine de Khartoum, auraient été arrêtés le 18 avril 1994 et seraient maintenus au secret dans un centre de détention inconnu (19 mai 1994). | UN | ٩٩٦- بهاء زكي، وأشرف عدلي، ومجدي شيلاته، وهم مصريون يعملون في برنامج تعليمي تديره الكنيسة الكاثوليكية الرومانية في الخرطوم أفيد أنه قبض عليهم في ٨١ نيسان/أبريل ٤٩٩١ وأنهم محتجزون في حالة عزل عن أي اتصال في مركز احتجاز غير معروف )٩١ أيار/مايو ٤٩٩١(. |
Pendant qu'il était détenu au secret à Douala, il aurait été ligoté à un pneu suspendu, puis battu, et aurait souffert d'une fracture de l'omoplate et de plusieurs autres blessures, notamment aux doigts de la main gauche. | UN | وادعي أنه أثناء حبسه في حالة عزل عن أي اتصال في دوالا ربط إلى إطار عجلة معلق وضرب ضربا أسفر عن كسر في العظم الكتفي وعن إصابات أخرى متعددة، بما في ذلك إصابة ﻷصابع يده اليسرى. |
Les quatre autres détenus auraient été tenus au secret à Nsok-Nsomo pendant deux semaines, puis emmenés à l'hôpital de Bata, où ils n'auraient pas reçu les soins médicaux dont ils avaient besoin. | UN | وأفيد بأن المحتجزين اﻷربعة اﻵخرين حبسوا في حالة عزل عن أي اتصال في نسوك-نسومو لمدة اسبوعين، ثم اخذوا الى مستشفى في باتا، وأدُعي أنهم لم يتلقوا فيه علاجاً طبياً مناسباً. |
Les détenus auraient été maintenus au secret à l'école policière de Sendafa, à proximité d'Addis-Abeba, et n'avaient pas comparu devant un tribunal dans le délai de 48 heures exigé par la loi (26 septembre 1994). | UN | وأفيد أن اﻷشخاص المحتجزين محبوسون في حالة عزل عن أي اتصال في كلية شرطة سندافا بالقرب من أديس أبابا وأنهم لم يمثلوا أمام المحكمة خلال الفترة القانونية أي ٨٤ ساعة )٦٢ أيلول/سبتمبر ٤٩٩١(. |