En février 2012, l'administration fédérale a appuyé cette jurisprudence dans un cas similaire. | UN | وفي شباط/ فبراير 2012، أيدت الإدارة الاتحادية هذه السابقة في حالة مماثلة. |
L'auteur note que l'État partie n'apporte aucun exemple d'une quelconque affaire qui, malgré l'existence de l'ordonnance susmentionnée, aurait abouti à la poursuite effective des responsables de violations de droits de l'homme dans un cas similaire au cas d'espèce. | UN | ويلاحظ صاحب البلاغ أن الدولة الطرف لم تقدّم أي مثال على قضية تكون قد أفضت، رغم وجود الأمر المشار إليه، إلى ملاحقة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان في حالة مماثلة للحالة قيد النظر ملاحقة فعلية. |
L'État partie n'apporte aucun exemple d'une quelconque affaire qui, malgré l'existence de l'ordonnance susmentionnée, aurait abouti à la poursuite effective des responsables de violations de droits de l'homme dans un cas similaire au cas d'espèce. | UN | والدولة الطرف لم تقدم أي مثال على قضية من القضايا التي تكون قد أفضت، رغم وجود الأمر المشار إليه، إلى ملاحقة فعلية للمسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان في حالة مماثلة للحالة قيد النظر. |
De surcroît, la période d'urgence étant passée, Haïti doit entrer de plus en plus souvent en concurrence avec d'autres pays qui se trouvent dans une situation analogue et qui comptent eux aussi sur des ressources officielles de moins en moins nombreuses. | UN | وعلاوة على ذلك، سيتعين على هايتي، بعد فترة الطوارئ، أن تتنافس مع بقية البلدان التي هي في حالة مماثلة لها على مجموع الموارد الرسمية اﻵخذة في الانخفاض. |
Il y a discrimination directe fondée sur le sexe lorsqu'une personne est moins bien traitée, en raison de son sexe, que d'autres personnes le sont, l'ont été ou le seraient dans une situation comparable. | UN | ويحدث التمييز المباشر القائم على أساس الجنس عندما يعامل شخص ما معاملة أقل تفضيلا من شخص آخر بسبب الجنس، أو إذا كان قد عومل أو هو سيعامل كذلك في حالة مماثلة. |
L'État partie n'apporte aucun exemple d'une quelconque affaire qui, malgré l'existence de l'ordonnance susmentionnée, aurait abouti à la poursuite effective des responsables de violations de droits de l'homme dans un cas similaire au cas d'espèce. | UN | ولم تقدم الدولة الطرف أي مثال على قضية من القضايا التي تكون قد أفضت، رغم وجود الأمر المشار إليه، إلى ملاحقة فعلية للمسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان في حالة مماثلة للحالة قيد النظر. |
L'auteur note que l'État partie n'apporte aucun exemple d'une quelconque affaire qui, malgré l'existence de l'ordonnance susmentionnée, aurait abouti à la poursuite effective des responsables de violations de droits de l'homme dans un cas similaire au cas d'espèce. | UN | ويلاحظ صاحب البلاغ أن الدولة الطرف لم تقدّم أي مثال على قضية تكون قد أفضت، رغم وجود الأمر المشار إليه، إلى ملاحقة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان في حالة مماثلة للحالة قيد النظر ملاحقة فعلية. |
L'État partie n'apporte aucun exemple d'une quelconque affaire qui, malgré l'existence de l'ordonnance susmentionnée, aurait abouti à la poursuite effective des responsables de violations de droits de l'homme dans un cas similaire au cas d'espèce. | UN | والدولة الطرف لم تقدم أي مثال على قضية من القضايا التي تكون قد أفضت، رغم وجود الأمر المشار إليه، إلى ملاحقة فعلية للمسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان في حالة مماثلة للحالة قيد النظر. |
L'État partie n'apporte aucun exemple d'une quelconque affaire qui, malgré l'existence de l'ordonnance susmentionnée, aurait abouti à la poursuite effective des responsables de violations de droits de l'homme dans un cas similaire au cas d'espèce. | UN | ولم تقدم الدولة الطرف أي مثال على قضية من القضايا التي تكون قد أفضت، رغم وجود الأمر المشار إليه، إلى ملاحقة فعلية للمسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان في حالة مماثلة للحالة قيد النظر. |
L'auteur note que l'État partie n'apporte aucune illustration d'une quelconque affaire qui, malgré l'existence de l'Ordonnance susmentionnée, aurait abouti à la poursuite effective des responsables de violations de droits de l'homme dans un cas similaire au cas d'espèce. | UN | وتلاحظ صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف لم تقدم أي مثال على قضية من القضايا التي تكون قد أفضت، رغم وجود الأمر المشار إليه، إلى مقاضاة فعلية للمسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان في حالة مماثلة للحالة قيد النظر. |
Les auteurs notent que l'État partie n'apporte aucune illustration d'une quelconque affaire qui, malgré l'existence de l'Ordonnance susmentionnée, aurait abouti à la poursuite effective des responsables de violations de droits de l'homme dans un cas similaire au cas d'espèce. | UN | ويلاحظ أصحاب البلاغ أن الدولة الطرف لم تقدم أي مثال على قضية من القضايا التي تكون قد أفضت، رغم وجود الأمر المشار إليه، إلى مقاضاة فعلية للمسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان في حالة مماثلة للحالة قيد النظر. |
L'auteur note que l'État partie ne cite aucun exemple d'une quelconque affaire qui, malgré l'existence de l'ordonnance susmentionnée, aurait abouti à la poursuite effective des responsables de violations de droits de l'homme dans un cas similaire au cas d'espèce. | UN | وتلاحظ صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف لم تقدم أي مثال على قضية من القضايا التي تكون قد أفضت، رغم وجود الأمر المشار إليه، إلى مقاضاة فعلية للمسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان في حالة مماثلة للحالة قيد النظر. |
Les auteures notent que l'État partie n'apporte aucune illustration d'une quelconque affaire qui, malgré l'existence de l'ordonnance susmentionnée, aurait abouti à la poursuite effective des responsables de violations des droits de l'homme dans un cas similaire au cas d'espèce. | UN | وتلاحظ صاحبتا البلاغ أن الدولة الطرف لم تقدم أي مثال على قضية من القضايا التي تكون قد أفضت، رغم وجود الأمر المشار إليه، إلى مقاضاة فعلية للمسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان في حالة مماثلة للحالة قيد النظر. |
Les auteurs notent que l'État partie n'apporte aucune illustration d'une quelconque affaire qui, malgré l'existence de l'ordonnance susmentionnée, aurait abouti à la poursuite effective des responsables de violations de droits de l'homme dans un cas similaire au cas d'espèce. | UN | ويلاحظ أصحاب البلاغ أن الدولة الطرف لم تقدم أي مثال على قضية من القضايا التي تكون قد أفضت، رغم وجود الأمر المشار إليه، إلى مقاضاة فعلية للمسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان في حالة مماثلة للحالة قيد النظر. |
L'auteur note que l'État partie n'apporte aucun exemple d'une quelconque affaire qui, malgré l'existence de l'ordonnance susmentionnée, aurait abouti à la poursuite effective des responsables de violations de droits de l'homme dans un cas similaire au cas d'espèce. | UN | ويلاحظ صاحب البلاغ أن الدولة الطرف لم تقدم أي مثال على قضية من القضايا التي تكون قد أفضت، رغم وجود الأمر المشار إليه، إلى ملاحقة فعلية للمسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان في حالة مماثلة للحالة قيد النظر. |
L'auteur note que l'État partie n'apporte aucun exemple d'une quelconque affaire qui, malgré l'existence de l'ordonnance susmentionnée, aurait abouti à la poursuite effective des responsables de violations de droits de l'homme dans un cas similaire au cas d'espèce. | UN | وتلاحظ صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف لم تقدم أي مثال على قضية من القضايا التي تكون قد أفضت، رغم وجود الأمر المشار إليه، إلى ملاحقة فعلية للمسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان في حالة مماثلة للحالة قيد النظر. |
L'auteur note que l'État partie n'apporte aucun exemple d'une quelconque affaire qui, malgré l'existence de l'ordonnance susmentionnée, aurait abouti à la poursuite effective des responsables de violations de droits de l'homme dans un cas similaire au cas d'espèce. | UN | ويلاحظ صاحب البلاغ أن الدولة الطرف لم تقدم أي مثال على قضية من القضايا التي ربما تكون قد أفضت، رغم وجود الأمر المشار إليه، إلى ملاحقة فعلية للمسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان في حالة مماثلة للحالة قيد النظر. |
En ce qui concerne ses prétentions que les tribunaux nationaux ne lui ont pas assuré un traitement égal et conforme à la loi, l'État partie rappelle que la communication ne contient aucun fait démontrant que l'auteur a reçu un traitement différent de celui des autres justiciables du Québec se trouvant dans une situation analogue. | UN | وفيما يتعلق بادعاءاته التي تفيد بأن المحاكم الوطنية لم تؤمن له معاملة متساوية ومطابقة للقانون، تشير الدولة الطرف إلى أنه ليس في البلاغ ما يدل على أن صاحب البلاغ قد تلقى معاملة تختلف عن تلك التي يتلقاها غيره من المتقاضين في كويبك. ممن هم في حالة مماثلة. |
L'examen auquel il est procédé tient compte de la situation générale prévalant dans l'État de renvoi en cause, ainsi que des groupes de personnes se trouvant dans une situation analogue à celle de l'étranger concerné. | UN | وتراعى، عند إجراء الاستعراض، الحالة العامة في دولة العودة المعيَّنة والحالة العامة لمجموعات الأشخاص الذين هم في حالة مماثلة لحالة الشخص الأجنبي المذكور. |
L'Allemagne a en outre souligné que la décision rendue en Grèce en l'affaire Margellos, dans laquelle avait été retenue l'immunité juridictionnelle de l'Allemagne dans une situation comparable à celle de l'affaire Distomo, avait eu pour effet d'infirmer la décision rendue en cette dernière. | UN | وأكدت ألمانيا كذلك أن القرار الصادر في قضية ديستومو قد نقض فعلا في اليونان بالحكم الصادر في قضية مارجيلو الذي أيد حصانة ألمانيا من الولاية القضائية في حالة مماثلة. |
Aux fins de cette directive, qui sera transposée sous peu en droit luxembourgeois, on entend par < < discrimination directe > > la situation dans laquelle une personne est traitée de manière moins favorable en raison de son sexe qu'une autre ne l'est, ne l'a été ou ne le serait dans une situation comparable. | UN | ولأغراض هذا التوجيه، الذي سيتحول بعد قليل إلى قانون من قوانين لكسمبرغ، يُقصد بـ " التمييز المباشر " تلك الحالة التي يعامل فيها الشخص بطريقة أقل مواتاة بسبب جنسه بالقياس إلى شخص، يوجد في الوقت الراهن أو كان يوجد فيما مضى أو سيكون موجودا فيما بعد، في حالة مماثلة. |
D'autres pays sont dans une situation identique. | UN | وتوجد حاليا بلدان أخرى في حالة مماثلة. |
Plusieurs pays du tiers monde qui étaient dans une situation similaire à celle de l'Algérie ont opté pour cette solution. | UN | فكثيرة هي بلدان العالم الثالث التي كانت في حالة مماثلة لحالة الجزائر والتي اختارت هذا الحل. |