L'Union européenne est prête à intervenir rapidement en cas d'urgence humanitaire. | UN | والاتحاد الأوروبي على استعداد للتدخل بسرعة في حالة وقوع أي طوارئ إنسانية. |
Offrent leur assistance en cas d'urgence et de catastrophes et aident la population à nettoyer ou à remettre en état leurs propriétés. | UN | تقدم المساعدة للمجتمع المحلي في حالة وقوع أي كارثة أو حدوث طوارئ، وتقوم بتنظيف وصيانة الممتلكات. |
En outre, les fournisseurs de carburant sont tenus d'assurer la remise en état de l'environnement en cas d'accident, et doivent souscrire une assurance adéquate. | UN | وعلاوة على ذلك، يقع على موردي الوقود للأمم المتحدة واجبُ اتخاذ الإجراءات اللازمة لمعالجة التلوث البيئي في حالة وقوع أي حادث، ويُلزمون بتوفير التغطية التأمينية المناسبة. |
Les parties intéressées conviennent que le Secrétaire général est habilité à interpréter le plan et que, en cas de désaccord sur le sens du plan, l'interprétation du Secrétaire général s'imposera à elles. | UN | ويوافق الطرفان المعنيان على أن يكون للأمين العام سلطة تفسير هذه الخطة، وعلى أنه في حالة وقوع أي خلاف بشأن معنى الخطة، يكون تفسير الأمين العام ملزما للطرفين المعنيين. |
La barrière permanente serait rétablie en cas de tentative de passage frauduleux. | UN | وسيجري إعادة الحاجز الدائم في حالة وقوع أي محاولة ﻹساءة استعمال نقطة التفتيش. |
Le système de contrôle des exportations fonctionne 24 heures sur 24 et une intervention est donc assurée en permanence en cas d'événements suspects liés à l'entrée ou à la sortie de marchandises contrôlées. | UN | وتوفر السلطات المشتركة في نظام مراقبة الصادرات أعمال المراقبة على مدار الساعة، ولذا من المضمون دائما حدوث تدخل فعال في حالة وقوع أي حدث مشبوه فيما يتعلق بالسلع الحساسة الداخلة والخارجة. |
Le Koweït a également, dans l'intérêt de la sécurité nucléaire, ratifié la Convention sur la notification rapide d'un accident nucléaire et la Convention sur l'assistance en cas d'accident nucléaire ou de situation d'urgence radiologique. | UN | وأعلن أن الكويت صدقت علي اتفاقية الإبلاغ المبكر عن أي حادث نووي واتفاقية المساعدة في حالة وقوع أي حادث نووي أو حالة طوارئ إشعاعي، مساهمة منها في الاهتمام بالأمن النووي. |
en cas d'attaque, la compagnie aurait toutefois la capacité de mettre en place une défense solide et/ou d'évacuer les personnes internées. | UN | بيد أنه في حالة وقوع أي اعتداء سيكون بوسع السرية استخدام وسائل قوية للدفاع و/أو إجلاء المعتقلين. |
Le Koweït a également, dans l'intérêt de la sécurité nucléaire, ratifié la Convention sur la notification rapide d'un accident nucléaire et la Convention sur l'assistance en cas d'accident nucléaire ou de situation d'urgence radiologique. | UN | وأعلن أن الكويت صدقت علي اتفاقية الإبلاغ المبكر عن أي حادث نووي واتفاقية المساعدة في حالة وقوع أي حادث نووي أو حالة طوارئ إشعاعي، مساهمة منها في الاهتمام بالأمن النووي. |
Par-dessus tout, elle doit renforcer la protection des personnes et de l'environnement contre les radiations, en fournissant des réponses appropriées, fondées sur des connaissances scientifiques et la transparence, en cas d'accident nucléaire. | UN | وفضلا عن ذلك كله، يجب عليها زيادة الحماية من الإشعاع بالنسبة للناس والبيئة، وتوفير الردود المناسبة، ارتكازا على المعرفة العلمية والشفافية، في حالة وقوع أي حادث نووي. |
Elle s'applique en cas d'accident mettant en jeu toute installation ou activité de ce genre relevant de la juridiction d'un État partie " qui entraîne ou entraînera probablement un rejet de matières radioactives, et qui a eu ou peut avoir pour conséquence un rejet transfrontière international susceptible d'avoir de l'importance du point de vue de la sûreté radiologique pour un autre État " . | UN | وتنطبق الاتفاقية في حالة وقوع أي حادث يتعلق بأي مرفق أو نشاط من هذا النوع داخل في الولاية القضائية لدولة طرف أو خاضع لسيطرتها " يحدث منه، أو يحتمل أن يحدث منه، انطلاق لمواد مشعة، ونجم عنه، أو قد ينجم عنه، انطلاق عبر الحدود الدولية يمكن أن تكون له أهمية من حيث السلامة الاشعاعية بالنسبة لدولة أخرى. " |
Bien qu'il incombe au premier chef au Conseil de sécurité d'agir en cas d'atteinte ou de menace à la paix et à la sécurité internationales, l'Assemblée générale ne doit pas être sous-estimée ou marginalisée dans le cadre du débat sur le développement de ce pilier. | UN | وعلى الرغم من أن مجلس الأمن الجهاز المنوطة به المسؤولية الرئيسية للتصرف في حالة وقوع أي انتهاك للسلم والأمن الدوليين أو التهديد بانتهاكهما، لا ينبغي التقليل من دور الجمعية العامة أو تهميشه في المناقشة بشأن تطوير هذه الركيزة. |
d) Maintenir une communication permanente entre les CSIRT nationales afin de s'organiser en cas d'incident régional ou mondial. | UN | (د) ترك قنوات الاتصال مفتوحة باستمرار بين المراكز الوطنية المذكورة للتنسيق فيما بينها في حالة وقوع أي حادث إقليمي أو عالمي؛ |
Malgré des règles claires d'engagement exigeant que la police soit appelée d'abord en cas de menace, la première réaction des Forces armées timoraises a été dans certains cas de tirer des coups de semonce. | UN | وعلى الرغم من وضوح قواعد الاشتباك التي تقضي باستدعاء الشرطة أولاً في حالة وقوع أي تهديد، فإن القوات المسلحة التيمورية لجأت في بعض الأحيان إلى إطلاق طلقات تحذيرية كرد فعل أول. |
Le Comité a considéré qu'en pratique, l'indépendance de la Division n'en était pas indûment limitée car en cas de désaccord, son Directeur pouvait s'adresser directement à l'Administrateur. | UN | ورأى المجلس أن ذلك، في واقع اﻷمر، لا يحد كثيرا من استقلالية الشعبة، حيث يستطيع مديرها الوصول مباشرة إلى مدير البرنامج في حالة وقوع أي خلاف. |
Ils doivent en outre lui adresser un rapport immédiat en cas de mauvaise conduite ou de péril moral du mineur, de sévices subis par celui-ci, d'entrave systématique apportée à l'accomplissement de leur mission et, d'une façon générale de tout incident ou situation leur apparaissant de nature à justifier une modification des mesures de placement ou de garde. | UN | ويجب عليهم كذلك أن يرفعوا إليه تقريرا على الفور في حالة صدور سلوك سيئ عن القاصر، أو تعرّضه لخطر أخلاقي أو لمعاملة سيئة، أو في حالة مواجهتهم ما يعرقل باستمرار أداء مهمتهم؛ وبشكل عام، في حالة وقوع أي حادث أو ظهور أي وضع يستدعي في نظرهم تغيير إجراءات الايداع أو الحراسة. |
Le Comité est d'avis qu'en l'absence d'un plan de reprise après sinistre, les bureaux de pays pourraient perdre des données en cas de catastrophe. | UN | ويرى المجلس أن عدم توافر خطط لاستعادة القدرة على العمل بعد الكوارث في المكاتب القطرية قد يؤدي إلى فقدان البيانات في حالة وقوع أي كارثة غير متوقعـة. |
Le Mexique fait savoir que les autorités militaires agissent dans les limites du cadre juridique national et que leur action est soumise à l'examen des tribunaux fédéraux en cas de violation potentielle des droits de l'homme. | UN | وتوضح المكسيك أن سلطاتها العسكرية تشارك في عمل سلطات الأمن العام ضمن الإطار القانوني الوطني، وأن أداءها يخضع لمراجعة المحاكم الاتحادية في حالة وقوع أي انتهاكات محتملة لحقوق الإنسان. |