À cet égard, il convient de noter la Convention sur l'assistance en cas d'accident nucléaire ou de situation d'urgence radiologique, que la Lituanie a ratifiée récemment. | UN | وفي ذلك الصدد، نود أن ننوه بالاتفاقية المتعلقة بتقديم المساعدة في حالة وقوع حادثة نووية أو حالة طوارئ تتعلق بالإشعاع، التي صدقت ليتوانيا عليها مؤخرا. |
De nombreux navires transportent d'importantes quantités de marchandises dangereuses susceptibles de provoquer des catastrophes écologiques pour les États côtiers en cas d'accident. | UN | وذكر أن العديد من السفن يقل حاليا كميات ضخمة من الشحنات الخطيرة التي قد تسبب كارثة إيكولوجية للدول الساحلية في حالة وقوع حادثة عارضة. |
En outre, la Russie a prévenu l'Iran que s'il tentait d'introduire son propre combustible dans le réacteur de Busheher, elle se verrait dégagée de toute obligation de garantie quant à la sécurité du fonctionnement du réacteur, ce qui signifie qu'elle ne serait plus tenue pour responsable en cas d'accident nucléaire. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، حذرت روسيا إيران من أن ضمانات سلامة عمل المفاعل سوف تصبح باطلة إذا استخدمت إيران الوقود الخاص بها في المفاعل، ويعني ذلك أن روسيا لن تكون مسؤولة في حالة وقوع حادثة نووية. |
Nous voudrions souligner le peu d'intérêt suscité par la question des mécanismes liés à la responsabilité et à la compensation en cas d'accident, et demandons que cette lacune du régime de l'AIEA soit comblée. | UN | ونود كذلك أن نسترعي الانتباه إلى قلة الاهتمام بمسألة آليات المسؤولية والتعويض في حالة وقوع حادثة وندعو إلى سد هذه الثغرة في نظام الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Il demande aussi au Secrétariat de convoquer immédiatement une réunion avec les pays fournisseurs de contingents policiers et militaires dans tous les cas d'urgence ou lorsqu'un incident sérieux se produit dans la zone d'une mission. | UN | وتطلب اللجنة الخاصة أيضاً من الأمانة العامة أن توجّه الدعوة بشكل عاجل إلى عقد اجتماع للبلدان المساهمة بقوات والبلدان المساهمة بأفراد شرطة في جميع حالات الأوضاع الطارئة، أو في حالة وقوع حادثة خطيرة في منطقة البعثة. |
Aux fins de stockage et de transport, une classe de risques se divise en cinq groupes de risques et 12 groupes de compatibilité selon les risques escomptés en cas d'accident. | UN | ولأغراض التخزين والنقل، تقسم فئة المخاطر إلى خمس مجموعات مخاطر و 12 مجموعة متكافئة حسب المخاطر المتوقعة في حالة وقوع حادثة. |
Services médicaux - en cas d'accident ou de maladie d'origine professionnelle, l'assuré bénéficie des soins des services médicaux et de prestations hospitalières sans aucune exclusion. | UN | 386- الرعاية الطبية: في حالة وقوع حادثة صناعية أو الإصابة بمرض مهني، يتلقى المؤمَّن عليه رعاية طبية ومستحقات الإقامة بالمستشفيات بدون أي نوع من الاستثناءات. |
Le régime de vérification a fait la preuve de ses points forts et de ses capacités uniques au service des efforts régionaux et mondiaux d'évaluation des risques que posent les radionucléides pour la santé humaine et l'environnement en cas d'accident nucléaire. | UN | وأسهمت مواطن القوة المثبتة والقدرات الفريدة لنظام التحقق بموجب المعاهدة في الجهود الإقليمية والعالمية لتقييم مخاطر النويدات المشعة على الصحة البشرية وعلى البيئة في حالة وقوع حادثة نووية. |
Elaborées en réaction à la catastrophe de Tchernobyl, la Convention internationale sur la notification rapide d'un accident nucléaire et la Convention sur l'assistance en cas d'accident nucléaire ou de situation d'urgence technologique STI/PUB/765, AIEA, Vienne, 1987. | UN | إن اتفاقية اﻹخطار المبكر بوقوع حادثة نووية واتفاقية تقديم المساعدة في حالة وقوع حادثة نووية أو في حالة طوارئ إشعاعية، اللتين حفز إبرامهما الانشغال الدولي الذي عقب كارثة تشيرنوبيل مباشرة تتيحان مثالين مفيدين عن التصدي بفعالية لقضايا شاملة للقطاعات وعابرة للحدود. |
La résolution demande au Groupe de travail spécial mixte OMI/OIT sur le traitement équitable des gens de mer en cas d'accident maritime d'élaborer dans les meilleurs délais des directives en la matière. | UN | ويطلب القرار إلى فريق الخبراء العامل المشترك بين المنظمة البحرية الدولية ومنظمة العمل الدولية والمخصص للمعاملة العادلة للملاحين أن يقوم، في حالة وقوع حادثة بحرية، باستكمال المبادئ التوجيهية المتعلقة بهذه المسألة على سبيل الأولوية. |
1.5.2.6 Les procédures d'urgence doivent prendre en compte la possibilité de formation d'autres matières dangereuses qui pourrait résulter de la réaction entre le contenu d'un envoi et l'environnement en cas d'accident. | UN | 1-5-2-6 يجب أن تأخذ إجراءات الطوارئ في الحسبان تكوين مواد خطرة أخرى يمكن أن تنتج عن التفاعل بين محتويات الشحنة والبيئة في حالة وقوع حادثة. |
Enfin, il met l'accent sur la nécessité d'examiner le cadre mondial pour la préparation et la conduite des interventions en situation d'urgence, compte tenu en particulier de l'accident de Fukushima, qui a révélé un certain nombre de lacunes dans la Convention sur la notification rapide d'un accident nucléaire et la Convention sur l'assistance en cas d'accident nucléaire ou de situation d'urgence radiologique. | UN | واختتم بيانه بإبراز ضرورة استعراض الإطار العالمي للتأهب لحالات الطوارئ والاستجابة لها، وبصورة خاصة في ضوء حادثة فوكوشيما التي كشفت النواقص في عدد من أحكام اتفاقية الإبلاغ المبكر بوقوع حادثة نووية واتفاقية المساعدة في حالة وقوع حادثة نووية أو طارئ إشعاعي. |
e) Chaque véhicule transportant des explosifs devrait respecter, en cas d'accident ou de situation inhabituelle, un ensemble de procédures normales d'exécution concises mais complètes. | UN | )ﻫ( ينبغي أن توجَد في كل مركبة تنقل متفجرات نسخة مقتضبة، لكن شاملة، من إجراءات التشغيل الموحدة التي يجب الامتثال لها في حالة وقوع حادثة أو حدوث ما هو غير مألوف. |
36. Peinture/préparation. Un montant de 25 000 dollars est prévu pour la peinture de l’hélicoptère MI-8 (5 000 dollars) et le capitonnage de deux hélicoptères, afin de réduire les risques de blessure grave des occupants en cas d’accident (20 000 dollars). | UN | ٣٦- الطلاء/اﻹعداد - رصد اعتماد بمبلغ ٠٠٠ ٢٥ دولار لتغطية تكاليف طلاء الطائرة الهليكوبتر MI-8 )٠٠٠ ٥ دولار( وتركيب أغطية وقاية لﻷمان في طائرتين من الطائرات الهليكوبتر للتقليل من تعرض الركاب ﻷخطار اﻹصابة بإصابات خطيرة في حالة وقوع حادثة )٠٠٠ ٢٠ دولار(. |
Le Comité spécial demande au Secrétariat de convoquer immédiatement une réunion avec les pays fournisseurs de contingents policiers et militaires dans tous les cas d'urgence ou lorsqu'un incident sérieux se produit dans la zone d'une mission. | UN | 45 - تطلب اللجنة الخاصة من الأمانة العامة أن توجّه الدعوة بشكل عاجل إلى عقد اجتماع للبلدان المساهمة بقوات والبلدان المساهمة بأفراد شرطة في جميع حالات الأوضاع الطارئة، أو في حالة وقوع حادثة خطيرة في منطقة البعثة. |