dans notre cas, il s'est agi de l'œil de l'ouragan Ivan. | UN | في حالتنا نحن، كانت تلك العين هي عين الإعصار إيفان. |
dans notre cas, ce sera 7 ans d'espoir et de liberté. | Open Subtitles | أو في حالتنا يجب على سبع سنوات أن تفسح المجال لوقت للأمل والحرية |
D'accord, mais dans notre cas un de nous deux est beaucoup plus adulte que l'autre. | Open Subtitles | أوافقك الرأي ولكن في حالتنا هذه أحدنا أكبر بكثير من الأخر |
Comme chacun sait, nous avons fait tous les efforts bien intentionnés qu'il était possible de faire pour prouver la transparence de nos activités nucléaires même dans notre statut unique. | UN | وكما هو معروف، فإننا قد بذلنا كل جهد مخلص ﻹثبات شفافية أنشطتنا النووية حتى في حالتنا الفريدة. |
L'application de cette méthode peut nécessiter un peu plus de mesures que celle qui consiste à sélectionner des barres de combustible à partir du coeur du réacteur, mais c'est la seule qui soit rationnelle dans notre situation présente. | UN | وعندما تستخدم هذه الطريقة، يمكن أن تكون كمية العمل المتصلة بالقياسات أكبر قليلا منها في حالة طريقة انتقاء قضبان الوقود في قلب المفاعل. ولكنها الطريقة الوحيدة المعقولة في حالتنا الحاضرة. |
Mais il n'en a rien été en ce qui nous concerne, bien que cela se soit produit pour d'autres, qu'il s'agisse de l'Afrique du Sud ou de l'Iraq. | UN | لم يحدث هذا في حالتنا بالرغم مـن حدوثـه فـي حـالات أخـرى من جنوب أفريقيا وحتى العراق. |
dans notre cas, je pense que la garde partagée est approprié. | Open Subtitles | أعتقد أن حضانة 50-50 هو في حالتنا ترتيب مناسب |
Je veux parler dans notre cas d'une organisation locale, le Front des jeunes contre la drogue et l'alcool, qui a oeuvré avec ardeur non seulement à dissuader les jeunes de recourir aux drogues, mais aussi à leur trouver d'autres exutoires plus attrayants. | UN | وأشير في حالتنا إلى منظمة محلية، هي جبهة الشباب لمكافحة المخدرات والخمر، التي ظلت تعمل بدأب لا لتبعد الشباب عن المخدرات فحسب، ولكن أيضا لتفتح أمامه مزيدا من المتنفسات اﻷكثر جاذبية. |
Ce qui était nécessaire dans notre cas était donc de mettre notre stratégie de lutte contre la pauvreté et pour assurer un développement durable en conformité avec les OMD qui - nous en sommes convaincus - sont loin d'être exagérément ambitieux. | UN | ولذلك، كان المطلوب في حالتنا هو مواءمة استراتيجيتنا لمكافحة الفقر وتحقيق التنمية المستدامة مع الأهداف الإنمائية للألفية، ونحن على قناعة بأنها لا تمثل طموحات مبالغ فيها. |
Bien entendu, dans notre cas, nous pouvons poser des questions, et nous le ferons. | UN | وبطبيعة الحال، نستطيع في حالتنا هذه أن نسأل - وسنفعل. |
Troisièmement, les partenariats entre gouvernements qui incluent des tiers de bonne volonté - dans notre cas, les États-Unis et l'Union européenne - peuvent donner lieu à des cadres globaux dans lesquels trouver des règlements durables. | UN | ثالثا، الشراكات بين الحكومات والتي تشترك فيها أطراف ثالثة متعاطفة، في حالتنا الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي، يمكنها وضع أطر شاملة للتوصل إلى تسويات دائمة من خلالها. |
Spring break, quand tout le monde fuit le froid de l'hiver pour le surf, le sable, ou, dans notre cas, le canapé. | Open Subtitles | إجازة الربيع؛ وقتما يهرب الجميع من طقس الشتاء البارد إلى الشاطيء، أو الرمال أو كما في حالتنا... |
dans notre cas, c'est M. Jimmy Price. Il est en haut de la pyramide. | Open Subtitles | في حالتنا , ذاك هو السيد جيمي برايس انه رأس الهرم , |
dans notre cas, seulement une pièce. | Open Subtitles | في حالتنا, توجد غرفة واحدة فقط |
dans notre cas, il veut contrôler les 2 premiers, en limitant le volume de nos ventes de diamants. | Open Subtitles | في حالتنا سيجتهدون للسّيطرة على الضّلعين الأوّلين... عن طريق الحدّ من عدد الماسات التي يمكننا بيعها |
Bien que le Royaume d'Espagne, contrairement à la Puissance administrante, ait voté pour la résolution 48/52, nous savons tous qu'il a affirmé que le principe d'autodétermination ne s'applique pas dans notre cas. | UN | وعلى الرغم من أن مملكة اسبانيا، بخلاف الدولة القائمة باﻹدارة، صوتت تأييدا للقرار ٤٨/٥٢، فإننا نعرف جميعا أنها احتجت بأن مبدأ تقرير المصير لا ينطبق في حالتنا. |
Et dans notre cas particulier, on trouve aussi les séquelles de l'apartheid, les différences en matière d'éducation, le manque de terres, le manque d'accès aux ressources financières, l'accès inégal aux services sociaux, et un cadre juridique contraignant. | UN | ثم هناك، في حالتنا الخاصة، ما ورثنا إياه الفصل العنصري: الفروق في التعليم، والافتقار إلى إمكانية الحصول على اﻷرض، وانعدام إمكانية الوصول إلى الموارد المالية، وعدم المساواة في الحصول على الخدمات الاجتماعية، وإطار عمل قانوني يفرض كثيرا من القيود. |
Ou dans notre cas, avant la collection d'automne. | Open Subtitles | في حالتنا قبل فجوات السقوط |
Deuxièmement, nous déclarons que les inspections en vue de la continuité des garanties que nous avons acceptées dans notre statut unique ne seront plus autorisées. | UN | وثانيا، نعلن أن عمليات التفتيش المتعلقة باستمرار الضمانات التي كنا قد وافقنا عليها في حالتنا الفريدة لن يسمح بها بعد اﻵن. |
Le Gouvernement, grâce au Programme d'allégement de la pauvreté et au Programme d'action communautaire, donne la priorité aux problèmes de la pauvreté, qui, dans notre situation, est à la fois la cause et l'effet majeurs de la dégradation de l'environnement. | UN | ومن خلال خطط مثل برنامج تخفيف حدة الفقر وبرنامج العمل على صعيد المجتمع المحلي، فإن حكومة بلدي تولي أهمية ذات أولوية لمشكلة الفقر التي تمثل في حالتنا سببا رئيسيا للتدهور البيئي ونتيجة رئيسية له. |
Cela garantit qu'il a toute les données avant de reconstituer un objet ou, en l'occurrence, une personne. | Open Subtitles | هذا يضمن أن لدية كل المعلومات قبل أن يعيد تجميع الأجسام أو في حالتنا, الشخص |