ويكيبيديا

    "في حالتي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans mon cas
        
    • en cas de
        
    • dans le cas
        
    • dans les cas
        
    • dans mon état
        
    • dans les situations
        
    • sur les deux cas de
        
    • des deux
        
    Mais dans mon cas, c'est pour ton bien et pour le bien de tous. Open Subtitles ولكن في حالتي, فهو من أجل مصلحتك ومن أجل مصلحة الجميع.
    C'est plus évident dans mon cas, mais qu'est-ce qu'un humain si ce n'est une fonction de programmation ? Open Subtitles قد تكون أكثر وضوحا في حالتي لكن ماذا يكون الإنسان إن لم يكن قد تمت برمجته ؟
    Toutefois, l'absence de décret légalisant l'avortement en cas de viol et d'inceste continue à poser des problèmes selon le Comité. UN على أن عدم وجود مرسوم يبيح الإجهاض في حالتي الاغتصاب وسِفاح المحارم يظل يشكل مصدر قلق للجنة.
    Le manque de clarté quant aux normes médicales définissant les conditions pour avorter en cas de viol et d'inceste reste une autre source de préoccupation. UN ولا يزال عدم وضوح المعيار الطبي المحدِّد لأسباب الإجهاض في حالتي الاغتصاب وسِفاح المحارم مصدراً آخر للقلق حتى الآن.
    Les lois restrictives sont particulièrement problématiques dans le cas de la méthadone et de la buprénorphine - des drogues utilisées dans les thérapies de substitution des opioïdes. UN وتُمثل القوانين التقييدية مشكلة خاصة في حالتي الميثادون والبوبرينورفين، وهما عقاران يُستخدمان في العلاج الاستبدالي.
    Le Code pénal de la Barbade en prévoit l'utilisation dans les cas de meurtre et de trahison. UN وينص القانون الجنائي لبربادوس على تطبيق عقوبة الإعدام في حالتي القتل والخيانة.
    Sauf que, dans mon cas, un furet me mangerait au lieu d'un chat. Open Subtitles بإستثناء ، أنه في حالتي ، ابن مقرض سيأكلني بدل القط.
    L'amour relève du divin... dans mon cas tout au moins. Open Subtitles الحب البشري له أصل سماوي على الأقل هذا ما حدث في حالتي
    Tu pourrais tromper les autres, mais tu n'étais pas vraiment un simple spectateur dans mon cas. Open Subtitles يمكنك عل الارجح ان تتغطاهم خلالها مع هذا التخصص ولكن لم تكن بالضبط مع الناس الأبرياء في حالتي
    La fille qui donne aux gens une seconde, troisième et dans mon cas, quatrième chance. Open Subtitles الفتاة التي تمنح الآخرين فرصة ثانية في حالتي ثلاثة أربعة فرص
    dans mon cas, elle ne m'a pas donné le choix. Open Subtitles و لكن في حالتي, هي لم تعطيني الخيار
    Toutefois, ce délai est omis en cas de grossesse ou de soins donnés à un membre de la famille qui est malade. UN على أن فترة الانتظار هذه لا تنطبق في حالتي الحمل ورعاية فرد مريض في الأسرة.
    La nouvelle loi sur l'acquisition contractuelle de terres comprend des dispositions à cet égard en cas de mariage et de divorce. UN ويتضمن القانون الجديد المعني بالتعاقد على الأرض أحكاما محددة لهذا التعاقد في حالتي الزواج والطلاق.
    Il s'explique également par les économies réalisées au titre de l'indemnisation en cas de décès et d'invalidité. UN ويعزى الرصيد غير المنفق أيضا إلى انخفاض الاحتياجات إلى التعويض في حالتي الوفاة والعجز.
    En outre, dans le cas du Libéria et de la Sierra Leone, une force multinationale a été envoyée sur place pour assurer la protection des civils. UN وحدث فضلا عن ذلك، في حالتي ليبيريا وسيراليون، إرسال قوة متعددة الجنسيات، أخذت على عاتقها حماية المدنيين.
    L'impact des sanctions sur le droit à l'alimentation est examiné dans le cas de Cuba et de l'Iraq. UN وتبحث في آثار الجزاءات في الحق في الغذاء في حالتي كوبا والعراق.
    dans le cas du Brésil et de la Californie, cependant, on met au point des solutions novatrices pour faire face à la crise de l'énergie. UN ومع ذلك، يجري وضع حلول ابتكارية في حالتي البرازيل وكاليفورنيا لمعالجة أزمة الطاقة.
    Les enquêteurs devraient donc être forcés de recourir à une liste additionnelle, la liste de réserve s'étant avérée insuffisante dans les cas de New York et Londres. UN وينبغي للمحققين إذن أن يلجأوا إلى قائمة إضافية، بما أن القائمة الاحتياطية أثبتت أنها غير كافية في حالتي نيويورك ولندن.
    Il a été mis fin aux mesures de sanctions du Conseil de sécurité dans les cas de la République fédérale de Yougoslavie, y compris le Kosovo, et du Soudan. UN وقد أنهى العمل بتدابير الجزاءات التي فرضها مجلس الأمن في حالتي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية شاملة كوسوفو، والسودان.
    Les bonnes nouvelles sont, le technicien est inutile pour eux dans mon état actuel. Open Subtitles والخبر السار هو، التكنولوجيا هي عديمة الفائدة لهم في حالتي الحالية.
    Le PAM et l'UNICEF ont prêté une attention particulière aux besoins des enfants de moins de 2 ans dans les situations d'urgence au Niger et au Pakistan. UN وأولى البرنامج واليونيسيف اهتماماً خاصاً لاحتياجات الأطفال دون الثانية من العمر في حالتي الطوارئ في النيجر وباكستان.
    Une autre délégation a demandé des renseignements au sujet des enquêtes sur les deux cas de fraude signalés au paragraphe 10 du document DP/1998/24.Add.1. UN وطلب وفد آخر معلومات بشأن التحقيقات التي أجريت في حالتي غش وردتا في الفقرة ١٠ من الوثيقة DP/1998/24/Add.1.
    Les deux exemples les plus criants sont ceux des deux derniers présidents de la République d'Arménie. UN وتتجسد أشد الحالات جسامة في حالتي الرئيسين الحالي والسابق لجمهورية أرمينيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد