Mais dans mon cas, c'est pour ton bien et pour le bien de tous. | Open Subtitles | ولكن في حالتي, فهو من أجل مصلحتك ومن أجل مصلحة الجميع. |
C'est plus évident dans mon cas, mais qu'est-ce qu'un humain si ce n'est une fonction de programmation ? | Open Subtitles | قد تكون أكثر وضوحا في حالتي لكن ماذا يكون الإنسان إن لم يكن قد تمت برمجته ؟ |
Toutefois, l'absence de décret légalisant l'avortement en cas de viol et d'inceste continue à poser des problèmes selon le Comité. | UN | على أن عدم وجود مرسوم يبيح الإجهاض في حالتي الاغتصاب وسِفاح المحارم يظل يشكل مصدر قلق للجنة. |
Le manque de clarté quant aux normes médicales définissant les conditions pour avorter en cas de viol et d'inceste reste une autre source de préoccupation. | UN | ولا يزال عدم وضوح المعيار الطبي المحدِّد لأسباب الإجهاض في حالتي الاغتصاب وسِفاح المحارم مصدراً آخر للقلق حتى الآن. |
Les lois restrictives sont particulièrement problématiques dans le cas de la méthadone et de la buprénorphine - des drogues utilisées dans les thérapies de substitution des opioïdes. | UN | وتُمثل القوانين التقييدية مشكلة خاصة في حالتي الميثادون والبوبرينورفين، وهما عقاران يُستخدمان في العلاج الاستبدالي. |
Le Code pénal de la Barbade en prévoit l'utilisation dans les cas de meurtre et de trahison. | UN | وينص القانون الجنائي لبربادوس على تطبيق عقوبة الإعدام في حالتي القتل والخيانة. |
Sauf que, dans mon cas, un furet me mangerait au lieu d'un chat. | Open Subtitles | بإستثناء ، أنه في حالتي ، ابن مقرض سيأكلني بدل القط. |
L'amour relève du divin... dans mon cas tout au moins. | Open Subtitles | الحب البشري له أصل سماوي على الأقل هذا ما حدث في حالتي |
Tu pourrais tromper les autres, mais tu n'étais pas vraiment un simple spectateur dans mon cas. | Open Subtitles | يمكنك عل الارجح ان تتغطاهم خلالها مع هذا التخصص ولكن لم تكن بالضبط مع الناس الأبرياء في حالتي |
La fille qui donne aux gens une seconde, troisième et dans mon cas, quatrième chance. | Open Subtitles | الفتاة التي تمنح الآخرين فرصة ثانية في حالتي ثلاثة أربعة فرص |
dans mon cas, elle ne m'a pas donné le choix. | Open Subtitles | و لكن في حالتي, هي لم تعطيني الخيار |
Toutefois, ce délai est omis en cas de grossesse ou de soins donnés à un membre de la famille qui est malade. | UN | على أن فترة الانتظار هذه لا تنطبق في حالتي الحمل ورعاية فرد مريض في الأسرة. |
La nouvelle loi sur l'acquisition contractuelle de terres comprend des dispositions à cet égard en cas de mariage et de divorce. | UN | ويتضمن القانون الجديد المعني بالتعاقد على الأرض أحكاما محددة لهذا التعاقد في حالتي الزواج والطلاق. |
Il s'explique également par les économies réalisées au titre de l'indemnisation en cas de décès et d'invalidité. | UN | ويعزى الرصيد غير المنفق أيضا إلى انخفاض الاحتياجات إلى التعويض في حالتي الوفاة والعجز. |
En outre, dans le cas du Libéria et de la Sierra Leone, une force multinationale a été envoyée sur place pour assurer la protection des civils. | UN | وحدث فضلا عن ذلك، في حالتي ليبيريا وسيراليون، إرسال قوة متعددة الجنسيات، أخذت على عاتقها حماية المدنيين. |
L'impact des sanctions sur le droit à l'alimentation est examiné dans le cas de Cuba et de l'Iraq. | UN | وتبحث في آثار الجزاءات في الحق في الغذاء في حالتي كوبا والعراق. |
dans le cas du Brésil et de la Californie, cependant, on met au point des solutions novatrices pour faire face à la crise de l'énergie. | UN | ومع ذلك، يجري وضع حلول ابتكارية في حالتي البرازيل وكاليفورنيا لمعالجة أزمة الطاقة. |
Les enquêteurs devraient donc être forcés de recourir à une liste additionnelle, la liste de réserve s'étant avérée insuffisante dans les cas de New York et Londres. | UN | وينبغي للمحققين إذن أن يلجأوا إلى قائمة إضافية، بما أن القائمة الاحتياطية أثبتت أنها غير كافية في حالتي نيويورك ولندن. |
Il a été mis fin aux mesures de sanctions du Conseil de sécurité dans les cas de la République fédérale de Yougoslavie, y compris le Kosovo, et du Soudan. | UN | وقد أنهى العمل بتدابير الجزاءات التي فرضها مجلس الأمن في حالتي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية شاملة كوسوفو، والسودان. |
Les bonnes nouvelles sont, le technicien est inutile pour eux dans mon état actuel. | Open Subtitles | والخبر السار هو، التكنولوجيا هي عديمة الفائدة لهم في حالتي الحالية. |
Le PAM et l'UNICEF ont prêté une attention particulière aux besoins des enfants de moins de 2 ans dans les situations d'urgence au Niger et au Pakistan. | UN | وأولى البرنامج واليونيسيف اهتماماً خاصاً لاحتياجات الأطفال دون الثانية من العمر في حالتي الطوارئ في النيجر وباكستان. |
Une autre délégation a demandé des renseignements au sujet des enquêtes sur les deux cas de fraude signalés au paragraphe 10 du document DP/1998/24.Add.1. | UN | وطلب وفد آخر معلومات بشأن التحقيقات التي أجريت في حالتي غش وردتا في الفقرة ١٠ من الوثيقة DP/1998/24/Add.1. |
Les deux exemples les plus criants sont ceux des deux derniers présidents de la République d'Arménie. | UN | وتتجسد أشد الحالات جسامة في حالتي الرئيسين الحالي والسابق لجمهورية أرمينيا. |