ويكيبيديا

    "في حدود اختصاصها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans les limites de leur compétence
        
    • dans la limite de leur compétence
        
    • dans les limites de leurs compétences
        
    • dans leur domaine de compétence
        
    • dans la limite de ses compétences
        
    • dans le cadre de ses compétences
        
    • dans le champ des compétences que
        
    • dans le cadre de leurs prérogatives
        
    À cet effet, un certain nombre de bureaux et de départements ont été créés et sont chargés, dans les limites de leur compétence, de promouvoir, protéger et faire connaître les droits de l'homme. UN وقد أنشئ، تحقيقاً لهذه الغاية، عدد من المكاتب والإدارات أسندت إليها مسؤولية تعزيز وحماية ونشر حقوق الإنسان، كل في حدود اختصاصها.
    :: La convention s'applique aux États et aux organisations intergouvernementales dans les limites de leur compétence en ce qui concerne les SMSP, leurs activités et leur personnel. UN :: تسري الاتفاقية على الدول والمنظمات الحكومية الدولية، وذلك في حدود اختصاصها فيما يتعلق بالشركات العسكرية الأمنية الخاصة وأنشطتها وأفرادها.
    - Dans la convention, les références aux < < États parties > > s'appliquent à ces organisations dans la limite de leur compétence. UN - تنطبق الإشارات في هذه الاتفاقية إلى " الدول الأطراف " على تلك المنظمات في حدود اختصاصها.
    2. Dans la présente Convention, les références aux < < États Parties > > s'appliquent à ces organisations dans la limite de leur compétence. UN 2- تنطبق الإشارات في هذه الاتفاقية إلى " الدول الأطراف " على تلك المنظمات في حدود اختصاصها.
    D'autres organes publics peuvent également être mobilisés et participer aux activités de prévention, de détection et de répression du terrorisme, dans les limites de leurs compétences. UN وقد يُطلب إلى وكالات حكومية أخرى أيضاً المشاركة في منع وكشف وقمع الإرهاب في حدود اختصاصها.
    Compte tenu des faits susmentionnés, on observera que la police n'avait pas rejeté les plaintes déposées par les femmes roms au motif que leurs droits à la protection de la santé auraient été violés, mais qu'elle avait enquêté sur cette affaire dans la limite de ses compétences. UN 16 - وفي ضوء الوقائع المذكورة أعلاه، فإن الشرطة لم ترفض الشكاوى المقدمة من نساء الروما التي ادعين فيها انتهاك حقوقهن في الحماية الصحية، ولكنها حققت في تلك الشكاوى في حدود اختصاصها.
    L'OIAC, agissant dans le cadre de ses compétences et selon les dispositions de la Convention, coopère avec l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité et leur fournit, sur demande, les informations et l'aide dont ils peuvent avoir besoin dans l'exercice des responsabilités que leur confie la Charte. UN 3 - تتعاون المنظمة، في حدود اختصاصها ووفقا لأحكام الاتفاقية، مع الجمعية العامة ومجلس الأمن، بأن تزودهما بناء على طلب أي منهما، بما قد يحتاجان إليه من معلومات أو مساعدة أثناء قيام كل منهما بمسؤولياته بمقتضى ميثاق الأمم المتحدة.
    La décision du tribunal entrait donc dans le champ des compétences que lui confère la loi. UN وبناءً عليه، فإن قرار المحكمة يدخل في حدود اختصاصها القانوني.
    2. Les références aux < < États Parties > > dans la présente Convention visent aussi les organisations intergouvernementales dans les limites de leur compétence. UN 2- تنطبق الإحالات إلى " الدول الأطراف " في هذه الاتفاقية على المنظمات الحكومية الدولية في حدود اختصاصها.
    2. Les références aux < < États parties > > dans la présente Convention visent aussi les organisations intergouvernementales dans les limites de leur compétence. UN 2- تنطبق الإحالات إلى " الدول الأطراف " في هذه الاتفاقية على المنظمات الحكومية الدولية في حدود اختصاصها.
    1. La présente Convention s'applique aux États et aux organisations intergouvernementales dans les limites de leur compétence en ce qui concerne les SMSP, leurs activités et leur personnel. UN 1- تنطبق هذه الاتفاقية على الدول والمنظمات الحكومية الدولية في حدود اختصاصها فيما يتعلق بالشركات العسكرية والأمنية الخاصة وأنشطتها وموظفيها.
    L'article 3 du projet définit le champ d'application de cette convention qui pourrait voir le jour, à savoir les États et les organisations intergouvernementales dans les limites de leur compétence en ce qui concerne ces sociétés, leurs activités et leur personnel. UN ويحدد المشروع في المادة 3، كنطاق تطبيق اتفاقية ممكنة بشأن الشركات العسكرية والأمنية الخاصة، الدول والمنظمات الحكومية الدولية في حدود اختصاصها فيما يتعلق بالشركات العسكرية والأمنية الخاصة وبأنشطتها وموظفيها.
    2. Dans la présente Convention, les références aux < < États Parties > > s'appliquent à ces organisations dans la limite de leur compétence. UN 2 - تنطبق الإشارات في هذه الاتفاقية إلى ' ' الدول الأطراف`` على تلك المنظمات في حدود اختصاصها.
    2. Dans le présent Protocole, les références aux < < États Parties > > s'appliquent à ces organisations dans la limite de leur compétence. UN 2 - تنطبق الإشارات في هذا البروتوكول إلى ' ' الدول الأطراف`` على تلك المنظمات في حدود اختصاصها.
    Dans la présente Convention, les références aux < < États Parties > > s'appliquent à ces organisations dans la limite de leur compétence. UN 2 - تنطبق الإشارات في هذه الاتفاقية إلى ' ' الدول الأطراف`` على تلك المنظمات في حدود اختصاصها.
    Elle définit les principes spécifiques de la répression et de la prévention de la traite des enfants, prévoit l'octroi d'une aide aux enfants victimes et fixe les formes de contrôle suivantes: le contrôle parlementaire, le contrôle exercé par les autorités de l'État (dans les limites de leurs compétences) et le contrôle public de l'application des lois dans ce domaine. UN وهو يضع مبادئ محددة لردع ومنع الاتجار بالأطفال، وينص على منح مساعدة للأطفال الضحايا. وفيما يلي أشكال المراقبة التي حددها: مراقبة برلمانية، ومراقبة تمارسها سلطات الدولة (في حدود اختصاصها)، والرصد العام لإنفاذ القوانين في هذا المجال.
    89. Reconnaissant la primauté du droit international coutumier et l'obligation de l'État de veiller, dans la limite de ses compétences, à ce que son droit interne soit compatible avec ses obligations internationales, le Gouvernement du Myanmar est en train de revoir la législation interne pour l'aligner sur les normes internationales contemporaines, tout en tenant compte de la culture et des traditions du pays. UN 89 - واسترسل يقول إن حكومته، إذ تعترف بأسبقية القانون الدولي العرفي، وواجب الدولة بأن تكفل في حدود اختصاصها توافق قوانينها الداخلية مع التزاماتها الدولية، تقوم حاليا بمراجعة تشريعاتها المحلية لمواءمتها مع المعايير الدولية المعاصرة، مع مراعاة ثقافة البلد وتقاليده.
    L'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques, agissant dans le cadre de ses compétences et selon les dispositions de la Convention, coopère avec l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité et leur fournit, sur demande, les informations et l'aide dont ils peuvent avoir besoin dans l'exercice des responsabilités que leur confie la Charte. UN 3 - تتعاون المنظمة، في حدود اختصاصها ووفقا لأحكام الاتفاقية، مع الجمعية العامة ومجلس الأمن، بأن تزودهما بناء على طلب أي منهما، بما قد يحتاجان إليه من معلومات أو مساعدة أثناء قيام كل منهما بمسؤولياته بمقتضي ميثاق الأمم المتحدة.
    La décision du tribunal entrait donc dans le champ des compétences que lui confère la loi. UN وبناء عليه، فإن قرار المحكمة يدخل في حدود اختصاصها القانوني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد