Le Zimbabwe a fait le maximum, dans la limite de ses capacités, pour se débarrasser des mines antipersonnel conformément à la Convention. | UN | وتقوم زمبابوي بكل ما في وسعها، في حدود قدراتها من أجل التخلص من الألغام المضادة للأفراد امتثالاً للاتفاقية. |
La Mission devrait s'attacher essentiellement à protéger la population civile dans la limite de ses capacités et dans ses zones de déploiement. | UN | وسيكون مجال التركيز الأساسي للبعثة هو حماية المدنيين في حدود قدراتها وفي مناطق انتشارها. |
Elle a également fait tout le nécessaire, dans les limites de ses capacités, pour veiller à ce que son théâtre d'opérations ne soit pas utilisé pour des activités hostiles de quelque nature que ce soit. | UN | واتخذت أيضا جميع ما يلزم من إجراءات في حدود قدراتها لكفالة ألا تُستخدم منطقة عملياتها للقيام بأنشطة معادية من أي نوع. |
dans les limites de ses capacités logistiques, la Mission africaine au Soudan a continué de jouer un rôle dynamique au Darfour en contribuant à atténuer les tensions entre les parties. | UN | وواصلت بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان، في حدود قدراتها السوقية المحدودة، الاضطلاع بدور استباقي في دارفور، حيث تعمل على نزع فتيل التوترات بين الأطراف. |
La Mission continuera de fournir un soutien logistique dans les limites de ses moyens opérationnels. | UN | وستواصل البعثة تقديم الدعم اللوجستي في حدود قدراتها التشغيلية. |
La Chine a déjà, dans la limite de ses moyens, fourni une aide économique sur divers plans au peuple palestinien. | UN | وقد قدمت الصين بالفعل مساعـــدات اقتصادية في حدود قدراتها إلى الشعـــب الفلسطيني من خلال شتى القنوات. |
La Chine poursuit son assistance à la Palestine dans la mesure de ses capacités. | UN | وتواصل الصين تقديم المساعدة لفلسطين في حدود قدراتها. |
12. Toutes les Parties sont invitées à apporter des contributions au mécanisme, dans la mesure de leurs moyens. | UN | 12 - تدعى جميع الأطراف إلى المساهمة في الآلية، في حدود قدراتها. |
La MONUC est prête à apporter un appui technique temporaire durant les opérations, dans la limite de ses capacités. | UN | والبعثة مستعدة لتقديم الدعم التقني المقيد زمنياً خلال العمليات في حدود قدراتها. |
154. En dépit de ces contraintes, le Ministère de l'éducation, de la culture et des sports s'est employé, dans la limite de ses capacités, à dispenser un enseignement de qualité. | UN | ٤٥١- وبالرغم من هذه القيود، انطلقت وزارة التعليم والثقافة والرياضة الى اﻷمام لتوفير خدمات تعليم جيدة في حدود قدراتها. |
La Mission continuerait à protéger la population dans la limite de ses capacités et dans ses zones d'opérations, sans préjudice de la responsabilité principale des autorités libériennes. | UN | وستواصل بعثة الأمم المتحدة في ليبريا حماية السكان في حدود قدراتها ومناطق انتشارها، دون المساس بالمسؤولية الرئيسية للسلطات الليبرية. |
i) Protéger la population civile contre la menace de violences physiques, dans la limite de ses capacités et dans ses zones de déploiement, sans préjudice de la responsabilité première des autorités libériennes en la matière; | UN | ' 1` حماية السكان المدنيين من خطر العنف البدني، في حدود قدراتها ومناطق انتشارها، ودون المساس بالمسؤولية الرئيسية للسلطات الليبرية؛ |
La MINUSMA fournira une aide technique et logistique, et un appui à la sécurité, dans les limites de ses capacités et en fonction des contraintes posées par le fait qu'elle n'en est qu'au tout début de son déploiement. | UN | وستقدم البعثة المتكاملة الدعم التقني واللوجستي والأمني في حدود قدراتها والقيود التي تفرضها حقيقة أن البعثة ما زالت في المراحل المبكرة من انتشارها. |
7. Autorise l'ONUCI à utiliser tous moyens nécessaires pour accomplir son mandat, dans les limites de ses capacités et dans ses zones de déploiement; | UN | 7 - يأذن لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار باستخدام جميع الوسائل اللازمة للاضطلاع بولايتها، في حدود قدراتها وفي مناطق انتشارها؛ |
7. Autorise l'ONUCI à utiliser tous moyens nécessaires pour accomplir son mandat, dans les limites de ses capacités et dans ses zones de déploiement; | UN | 7 - يأذن لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار باستخدام جميع الوسائل اللازمة للاضطلاع بولايتها، في حدود قدراتها وفي مناطق انتشارها؛ |
Il a confirmé que l'OSCE était prête à participer, dans les limites de ses moyens, à la surveillance de l'embargo sur les armements. | UN | وقد أكد استعداد المنظمة لرصد حظر توريد اﻷسلحة في حدود قدراتها. |
dans les limites de ses moyens et des ressources dont elle disposait, l'ONU ferait tout son possible pour soutenir l'application de l'Accord. | UN | وستبذل اﻷمم المتحدة، قصارى جهدها في حدود قدراتها والموارد المتاحة لها، لدعم هذا الاتفاق. |
:: Protéger le personnel, les installations et le matériel des Nations Unies et assurer la sécurité et la liberté de circulation du personnel des Nations Unies, dans la limite de ses moyens, dans les zones de déploiement de ses unités; | UN | :: حماية موظفي الأمم المتحدة ومنشآتها ومعداتها، وكفالة أمن وحرية حركة أفرادها، في حدود قدراتها وفي مناطق انتشارها. |
La Chine poursuit son assistance à la Palestine dans la mesure de ses capacités. | UN | وتواصل الصين تقديم المساعدة لفلسطين في حدود قدراتها. |
12. Toutes les Parties sont invitées à apporter des contributions au mécanisme, dans la mesure de leurs moyens. | UN | 12 - تدعى جميع الأطراف إلى المساهمة في الآلية، في حدود قدراتها. |
7. Exhorte les Parties à utiliser, en fonction de leurs moyens, l'ensemble convenu d'indicateurs d'impact en tant qu'élément important pour l'établissement de rapports, concurremment avec des valeurs de référence et des cibles pragmatiques, qui tiennent compte de la durée de la Stratégie; | UN | 7- يحث الأطراف على القيام، في حدود قدراتها الحالية، على استعمال مجموعة مؤشرات تقييم الأثر المتفق عليها باعتبارها عنصراً هاماً في أدوات التبليغ، مقترنة بخطوط الأساس والأهداف العملية التي تُراعي الفترة التي تغطيها الاستراتيجية؛ |
La MINUAD continue quant à elle d'appuyer le processus électoral sur le plan logistique, dans la mesure de ses moyens. | UN | وتواصل العملية المختلطة تقديم الدعم اللوجستي للعملية الانتخابية في حدود قدراتها. |
Sur le plan juridique, les missions sont tenues d'intervenir, dans la mesure de leurs capacités, quand des civils courent un danger physique imminent ou sont attaqués dans leur secteur d'opérations. | UN | ومن الناحية القانونية، فإن هذا الإذن يُلزم البعثات باستخدام القوة في حدود قدراتها عندما يتعرض المدنيون لمخاطر بدنية وشيكة أو يتعرضون لاعتداءات فعلية في المناطق التي تنتشر فيها البعثات. |
17. Note la requête formulée au paragraphe 19 de la résolution 2057 (2012) concernant la menace que fait peser l'Armée de résistance du Seigneur (LRA) dans la région et encourage la MINUAD, agissant dans la limite des ressources existantes et conformément à son mandat, à coopérer et à partager les informations relatives à cette menace; | UN | 17 - يشير إلى الطلب الوارد في الفقرة 19 من القرار 2057 (2012) المتعلق بالتهديد الإقليمي المستمر الذي يشكله جيش الرب للمقاومة؛ ويشجع العملية المختلطة على أن تقوم، في حدود قدراتها الحالية وبما يتفق مع ولايتها، بالتعاون وتقاسم المعلومات في هذا الصدد؛ |
12. Invite la MINUL et les Missions des Nations Unies en Sierra Leone et en Côte d'Ivoire à intensifier leur coopération dans les limites de leurs moyens, de leurs zones de déploiement et de leurs mandats respectifs, afin de suivre le trafic d'armes et le recrutement de mercenaires dans la sous-région; | UN | 12 - يهيب ببعثة الأمم المتحدة في ليبريا وبعثتي الأمم المتحدة في سيراليون وكوت ديفوار تكثيف تعاونها، في حدود قدراتها وفي مناطق نشرها ودون الإخلال بولاياتها لرصد الاتجار بالأسلحة وتجنيد المرتزقة داخل المنطقة دون الإقليمية؛ |
:: La résolution 2127 (2013) du Conseil de sécurité, du 5 décembre 2013, autorise les forces françaises en République centrafricaine à prendre toutes les mesures nécessaires, temporairement, dans la limite de leurs capacités et dans les zones où elles sont déployées, pour appuyer la Mission internationale de soutien à la Centrafrique sous conduite africaine (MISCA) dans l'exécution de son mandat. | UN | :: يأذن قرار مجلس الأمن 2127 (2013)، المؤرخ 5 كانون الأول/ديسمبر 2013، للقوات الفرنسية في جمهورية أفريقيا الوسطى، في حدود قدراتها ومناطق انتشارها، ولفترة مؤقتة، بأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لدعم بعثة الدعم الدولية بقيادة أفريقية في جمهورية أفريقيا الوسطى في الاضطلاع بولايتها. |
1. Invite les Parties, en fonction de leurs possibilités financières et techniques, à mener à bien des études pilotes sur les systèmes d'alerte précoce en se servant des recommandations du Groupe spécial, et à faire rapport sur l'état d'avancement de leurs travaux au Comité de la science et de la technologie. | UN | 1- يدعو الأطراف إلى الاضطلاع، في حدود قدراتها المالية والتقنية، بدراسات رائدة حول نظم الإنذار المبكّر مستخدمة في ذلك توصيات الفريق المخصص، وتقديم تقارير عن التقدم المحرز إلى لجنة العلم والتكنولوجيا. |
Dans cette lettre, les ministres ont recommandé au Conseil < < d'autoriser la MONUC à utiliser tous les moyens nécessaires, dans la limite de ses possibilités et dans les régions où elle a déployé ses unités armées, pour désarmer tout groupe armé, congolais ou étranger, qui opère dans l'est de la République démocratique du Congo > > . | UN | وفي تلك الرسالة أوصى الوزراء المجلس بأن يأذن للبعثة بأن تستخدم، في حدود قدراتها وفي المناطق التي تنتشر فيها وحداتها المسلحة، جميع الوسائل اللازمة لنزع سلاح أي مجموعة مسلحة، أجنبية كانت أو كونغولية، تمارس نشاطها في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية. |