v) En assurant l'accès à l'éducation et le droit de l'enfant à la liberté de pensée, de conscience et de religion; | UN | ' ٥` ضمان إمكانية الحصول على التعليم، وحق الطفل في حرية التفكير والوجدان والدين؛ |
Des mesures d'ordre législatif et politique avaient été prises en faveur des droits à la liberté de pensée, de conscience et de religion. | UN | واتُخذت تدابير قانونية وتدابير متعلقة بالسياسات في مجال حق المرء في حرية التفكير والضمير والدين. |
viii) Toute personne a droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion (art. 18 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques); | UN | ' 8` الحق في حرية التفكير والضمير والدين؛ |
Le droit à la vie et le droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion demeurent la base du système des droits de l'homme. | UN | ويظل الحق في الحياة والحق في حرية التفكير والوجدان والدين لب نظام حقوق الإنسان. |
8. Les articles 18 et 19 du Pacte visant le droit qu'a toute personne à la liberté de pensée, de conscience et de religion, ainsi que celle d'exprimer ses opinions sans en être inquiétée. | UN | ٨- وتنص المادتان ٨١ و٩١ من العهد على حق كل إنسان في حرية التفكير والوجدان والدين، وحرية التعبير عن آرائه بحرية. |
Le Comité recommande à l'État partie de faire en sorte que l'exercice de droits tels que le droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion et à la liberté d'opinion et d'expression dans le contexte du droit de participer à la vie culturelle ne soit pas indûment restreint par la censure. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان ألا تقيد الرقابة بلا موجب، في سياق الحق في المشاركة في الحياة الثقافية، ممارسة حقوق مثل الحق في حرية التفكير والوجدان والدين وحرية الرأي والتعبير. |
L'interdiction de l'esclavagisme, de la servitude, et de l'emprisonnement pour nonexécution d'une obligation contractuelle, le principe de la nonrétroactivité de la loi pénale et le droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion restent également garantis en situation d'état d'urgence. | UN | كما أن الضمانات المتعلقة بمنع الرق والعبودية والسجن لعدم الوفاء بالتزامات تعاقدية ومبدأ عدم رجعية القانون الجنائي والحق في حرية التفكير وحرية الضمير والدين، لا تتأثر في حالة إعلان الطوارئ. |
Le projet de résolution basé sur le texte consensuel adopté lors de la soixantième session, est un outil important pour protéger le droit de chacun à la liberté de pensée, de conscience et de religion ou conviction. | UN | 13 - ومضت قائلة إن مشروع القرار، الذي استند إلى النص الذي اعتمد في الدورة الستين بتوافق الآراء، أداة مهمة لحماية حق كل شخص في حرية التفكير والضمير والمعتقد. |
Assurer l'égalité de tous les citoyens implique qu'ils bénéficient tous de la protection nécessaire, notamment d'un traitement égal, du droit à la sécurité de la personne, du droit à la liberté d'opinion et d'expression et du droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion. | UN | ويوفر تحقيق المساواة للجميع الحماية الضرورية للجميع، بما في ذلك المساواة في المعاملة، وحق الفرد في أمنه الشخصي والحق في حرية الرأي والتعبير والحق في حرية التفكير والضمير والدين. |
Droit à la vie; droit à la non-discrimination; droit de ne pas être soumis à des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; respect de la vie privée; droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion | UN | المسائل الموضوعية: الحق في الحياة؛ والحق في عدم التمييز؛ والحق في عدم التعرض للمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ واحترام الحياة الخاصة؛ والحق في حرية التفكير والضمير والدين |
L'article 14 de la Convention établit, d'une part, le droit de l'enfant à la liberté de pensée, de conscience et de religion ainsi que le droit des parents et des représentants légaux de guider l'enfant dans l'exercice de ce droit, et prévoit, d'autre part, un ensemble de limites à son exercice. | UN | وتنص المادة ٤١ من الدستور، من جهة، على حق الطفل في حرية التفكير والضمير والدين، فضلا عن حق اﻵباء والممثلين القانونيين بتوجيه الطفل في ممارسة هذا الحق، وتنص، من جهة أخرى، على مجموعة من الحدود لممارسة هذا الحق. |
c) Promouvoir le respect du droit des femmes et des hommes à la liberté de pensée, de conscience et de religion. | UN | (ج) تعزيز الاحترام لحق المرأة والرجل في حرية التفكير والضمير والديانة. |
c) Promouvoir le respect du droit des femmes et des hommes à la liberté de pensée, de conscience et de religion. | UN | (ج) تعزيز الاحترام لحق المرأة والرجل في حرية التفكير والضمير والديانة. |
32. De l'avis des organisations non gouvernementales, bien que le droit de l'enfant à la liberté de pensée et de conscience soit l'un de ses droits fondamentaux, la liberté de religion a plusieurs conséquences. | UN | 32- وترى المنظمات غير الحكومية أن حق الطفل في حرية التفكير والوجدان هما من الحقوق الأساسية له إلا أن حرية الدين تحمل في طياتها أكثر من معنى. |
273. En vertu du paragraphe 5 de l'article 10 de la loi relative à la liberté de religion, l'enfant a le droit d'exprimer librement ses opinions; il a également le droit à la liberté de pensée, d'opinion et de religion. | UN | ٤٧٢- وفقا للمادة ٠١ فقرة ٥ من قانون " حرية الدين " يحق للطفل أن يعبر بحرية عن رأيه، كما أن له الحق في حرية التفكير والوجدان والدين. |
La Déclaration universelle des droits de l'homme énonce que toute personne a droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion, et que ce droit implique la liberté de changer de religion ou de conviction ainsi que la liberté de manifester sa religion ou sa conviction, seul ou en commun, tant en public qu'en privé, par l'enseignement, les pratiques, le culte et l'accomplissement des rites. | UN | وينص الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أن لكل شخص الحق في حرية التفكير والضمير والدين، ويشمل هذا الحق حرية تغيير ديانته أو عقيدته، وحرية الإعراب عنهما بالتعليم والممارسة وإقامة الشعائر ومراعاتها سواء لوحده أو مع الآخرين وفي السر أو في العلن. |
Le Gouvernement turkmène a aussi indiqué qu'il avait entrepris des démarches en vue de réconcilier droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion et service militaire obligatoire en mettant en place un service de remplacement qui s'effectuerait dans les structures civiles du Ministère de la défense, notamment les services médicaux ou du bâtiment. | UN | علاوة على ذلك، أشارت حكومة تركمانستان إلى أنها تتخذ أيضا خطوات لكفالة المواءمة بين الحق في حرية التفكير والضمير والدين وبين الخدمة العسكرية الإجبارية عن طريق إدخال خدمة بديلة داخل الهياكل غير العسكرية التابعة لوزارة الدفاع مثل الوحدات الطبية ووحدات الإنشاءات. |
Il suffit de penser par exemple à la Déclaration universelle des droits de l'homme, qui proclame le droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion, impliquant la liberté de changer de religion ou de conviction, et la liberté - seul ou en commun, tant en public qu'en privé - de manifester sa religion ou sa conviction par l'enseignement, les pratiques, le culte et l'accomplissement des rites. | UN | ولا يحتاج المرء، مثلاً، إلى أكثر من استحضار الإعلان العالمي لحقوق الإنسان الذي يؤكد حق كل شخص في حرية التفكير والضمير والدين، ويشمل هذا الحق حرية تغيير ديانته أو عقيدته، وحرية الإعراب عنهما بالتعليم والممارسة وإقامة الشعائر ومراعاتها سواء أكان ذلك سراً أم مع الجماعة. |
41. Le Comité reste préoccupé par le fait que le droit de l'enfant à la liberté de pensée, de conscience et de religion ne soit pas pleinement respecté comme l'indique la déclaration interprétative de l'État partie concernant l'article 14 de la Convention. | UN | 41- تظل اللجنة تشعر بالقلق لعدم احترام حق الطفل في حرية التفكير والوجدان والدين بشكل كامل على نحو ما يعكسه إعلان الدولة الطرف التفسيري للمادة 14 من الاتفاقية. |
39. Le Comité recommande à l'État partie de prendre de nouvelles mesures pour que le droit des enfants à la liberté de pensée, de conscience et de religion soit pleinement respecté dans la pratique et dans tous les contextes, conformément au paragraphe 3 de l'article 14 de la Convention. | UN | 39- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ إجراءات إضافية لضمان احترام حق الطفل في حرية التفكير والوجدان والدين احتراماً كاملاً، في الواقع العملي وفي جميع السياقات، عملاً بالفقرة 3 من المادة 14 للاتفاقية. |