Le chef de la délégation a réaffirmé que nul n'avait été arrêté pour avoir exercé son droit à la liberté d'expression et d'opinion. | UN | وكرر رئيس الوفد مرة أخرى أن أحداً لم يُحتجز بسبب ممارسته للحق في حرية الرأي والتعبير. |
La culture de la peur qui en résulte entrave le débat public et s'oppose directement au droit à la liberté d'expression et d'opinion. | UN | وتُعيق ثقافة الخوف الناجمة عن ذلك عملية النقاش العام وتتناقض بشكل مباشر مع الحق في حرية الرأي والتعبير. |
Il tient donc à souligner que, selon lui, le droit à la liberté d'expression ne doit pas être restreint par des méthodes ou des moyens indirects. | UN | غير أن المقرر الخاص يود أن يؤكد رأيه بأن الحق في حرية الرأي والتعبير ينبغي ألا يقيد بأساليب ووسائل غير مباشرة. |
Le droit à la liberté d'opinion, d'expression, d'association, notamment, est systématiquement violé. | UN | إن الحق في حرية الرأي والتعبير والتجمع بخاصة ينتهك بصورة منظمة. |
31. It appears that the three detainees are members of a political party and were exercising their right to freedom of opinion and expression and association as accepted under national and international law. | UN | 31- ويتبين أن المحتجزين الثلاثة أعضاء في حزب سياسي وكانوا يمارسون حقهم في حرية الرأي والتعبير والانتظام وفق ما هو متفق عليه بموجب القانون الوطني والدولي. |
En outre, l'article 34 de la Constitution garantit à tous le droit à la liberté d'opinion et de parole, ainsi qu'à la liberté d'expression de leurs opinions et croyances. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن المادة 34 من الدستور تكفل لكل فرد الحق في حرية الرأي والتعبير وفي حرية الإفصاح عن آرائه ومعتقداته. |
En revanche, l'exercice du droit à la liberté d'expression comporte des droits spéciaux et des responsabilités spéciales, que le Rapporteur spécial entend expliciter ci-après. | UN | ومن الناحية اﻷخرى، فإن ممارسة الحق في حرية الرأي والتعبير تحمل معها واجبات ومسؤوليات خاصة وهي مسألة يسهب المقرر الخاص في عرضها أدناه. |
B. Restrictions et limites au droit à la liberté d'expression | UN | باء- القيود والحدود التي ترد على الحق في حرية الرأي والتعبير |
50. La loi sur la sédition restreint elle aussi le droit à la liberté d'expression et d'opinion. | UN | 50- وقانون الفتنة هو قيد قانوني آخر على الحق في حرية الرأي والتعبير. |
Dans sa réponse, le Gouvernement a indiqué que l'arrestation et la détention de M. Rajab découlaient de l'exercice, par celui-ci, de son droit à la liberté d'expression, d'opinion et de réunion. | UN | 36- وذكرت الحكومة في ردها أن اعتقال السيد رجب واحتجازه كانا نتيجة ممارسته حقوقه في حرية الرأي والتعبير والتجمّع. |
Rappelant que l'exercice du droit à la liberté d'expression s'accompagne de responsabilités et de devoirs particuliers, conformément au paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, | UN | وإذ يشير إلى أن ممارسة الحق في حرية الرأي والتعبير تستتبع واجبات ومسؤوليات خاصة، وفقاً للفقرة 3 من المادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، |
Leur détention uniquement pour ces motifs constitue donc une violation manifeste du droit de ces 11 personnes à la liberté d'expression et d'opinion qui est garanti par l'article 19 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | وبالتالي فإن احتجازهم لهذه الأسباب فقط يشكل انتهاكاً واضحاً لحق هؤلاء الأشخاص الأحد عشر في ممارسة حقهم في حرية الرأي والتعبير حسبما تسلم به المادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
59. Le droit à l'information et à la liberté d'expression doit être encouragé à tous les niveaux. | UN | 59- ينبغي تشجيع الحق في الوصول إلى المعلومات والحق في حرية الرأي والتعبير على جميع المستويات. |
Le Rapporteur spécial recommande aux gouvernements de considérer la radiodiffusion à l'échelle locale comme un instrument vital pour les < < sans-voix > > , qui leur permettrait d'exercer leur droit à la liberté d'expression et à l'information. | UN | ويوصي المقرر الخاص بأن تنظر الحكومات إلى الإذاعة المجتمعية بوصفها أداة حيوية لمن لا صوت لهم، مما سيمكنهم من ممارسة حقهم في حرية الرأي والتعبير والوصول إلى المعلومات. |
Le Rapporteur spécial des Nations Unies sur la promotion et la protection du droit à la liberté d'opinion et d'expression a récemment conclu qu'il doit y avoir le moins de restriction possible à la liberté d'expression en ligne. | UN | فالمقرر الخاص للأمم المتحدة المعني بتعزيز وحماية الحق في حرية الرأي والتعبير قد توصل مؤخراً إلى استنتاج مفاده أنه يجب أن تكون القيود على حرية التعبير على شبكة الإنترنت في أضيق نطاق ممكن. |
Promotion et protection du droit à la liberté d'opinion et d'expression | UN | تعزيز وحماية الحق في حرية الرأي والتعبير |
Elle guidera le Rapporteur spécial dans ses efforts visant à promouvoir et à protéger le droit à la liberté d'opinion et d'expression. | UN | وهو فهم سيوجﱢه المقرر الخاص في مساعيه الرامية إلى تعزيز وحماية الحق في حرية الرأي والتعبير. |
Certains cas présumés d'atteintes au droit à la liberté d'opinion et d'expression attendent d'être examinés depuis des mois, voire des années. | UN | وبعض الادعاءات المتعلقة بوقوع انتهاكات للحق في حرية الرأي والتعبير قد ظلت معلقة لم يُبت فيها طوال أشهر أو حتى سنوات. |
34. Consequently, the Working Group considers that the new imprisonment of Ms. Birtukan results from her legitimate exercise of her right to freedom of opinion and expression. | UN | 34- وبالتالي، يرى الفريق العامل أن حبس السيدة بيرتوكان مجدداً ناتج عن ممارستها المشروعة لحقها في حرية الرأي والتعبير. |
In the absence of such specifications the Working Group has no reason to question the allegation of the source that their detention is solely connected to the exercise of their right to freedom of opinion and expression as guaranteed by article 19 of the International Covenant. | UN | وفي غياب نقاط محددة من هذا القبيل، لا يرى الفريق العامل مجالاً للتشكيك في ادعاء المصدر بأن عملية الاحتجاز ترتبط بشكل استثنائي بممارسة حق هؤلاء الأشخاص في حرية الرأي والتعبير على نحو ما هو مضمون في المادة 19 من العهد الدولي. |
Note du Secrétaire général transmettant le rapport du Rapporteur spécial sur la promotion et la protection de la liberté d'expression | UN | مذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير المقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية الحق في حرية الرأي والتعبير |