| Toutefois, le Gouvernement russe soutient aussi le droit à la liberté de parole et d'expression. | UN | ومن ناحية ثانية، تدعم حكومة بلده أيضا الحق في حرية الكلام والتعبير. |
| L’équilibre voulu par la Cour suprême entre le droit à la liberté de parole et le droit d’une personnalité publique à sa réputation a évolué au fil des ans. | UN | وقد تطور التوازن الذي أقامته المحكمة العليا بين الحق في حرية الكلام وحق الشخصية العامة في المحافظة على سمعتها تطورا بارزا عبر السنين. |
| Le Gouvernement estime que cela permet de concilier la défense du droit à la liberté de parole et la protection des individus contre la violence et la haine. | UN | وتعتقد الحكومة أن ذلك يحقق توازناً مناسباً بين صون الحق في حرية الكلام وحماية الأفراد من العنف والكراهية. |
| Leur situation les empêche d'exercer leur droit à la liberté d'expression et d'accéder à l'information, à l'éducation et aux médias. | UN | فظروفهم تمنعهم من ممارسة حقهم في حرية الكلام والفقر يحد من فرص حصولهم على المعلومات وخدمات التعليم ووسائط الإعلام. |
| Nul n'ignore par exemple, les tensions qui existent entre le droit à la liberté d'expression et le droit à la protection de la vie privée et au respect de la dignité. | UN | فمن المعروف جيداً، مثلاً، أن ثمة أوجه تضارب بين الحق في حرية الكلام والحقين في الخصوصيات والكرامة. |
| Il n'a pas été fait état d'atteintes aux droits à la liberté d'expression ou de réunion. | UN | ولم تسجّل أي انتهاكات للحق في حرية الكلام أو التجمّع. |
| Le Gouvernement américain n'avait pas émis d'objection, convaincu que des actes de cette nature relevaient du droit des individus à la liberté de parole et d'expression. | UN | وبيﱠن أن الولايات المتحدة لم تعترض على ذلك لاعتقادها أن مثل هذه اﻷفعال تدخل ضمن حق اﻷفراد في حرية الكلام والتعبير والحالة قيد النظر تتعلق بحريات مماثلة. |
| La Constitution de la Gambie garantit à chacun le droit à la liberté de parole, d'expression et de réunion. | UN | 117- يكفل دستور غامبيا لكل شخص الحق في حرية الكلام والتعبير والتجمع. |
| La Constitution garantissait et protégeait les droits de l'homme, notamment le droit à la vie, la liberté et la sécurité de la personne, le droit à la liberté de parole, d'expression et d'opinion et la liberté de pensée, de conscience et de religion. | UN | ويقوم الدستور بضمان وحماية حقوق الإنسان بما فيها الحق في الحياة، والحرية، والأمن الشخصي، والحق في حرية الكلام والتعبير، والرأي، وحرية الفكر، والوجدان والدين. |
| Le droit à la liberté de parole et d'expression, de réunion, le droit à la liberté de former des associations ou unions, à la liberté de mouvement, de résidence, et le droit de pratiquer toute profession ou d'exercer tout métier; | UN | :: والحق في حرية الكلام والتعبير؛ والتجمع؛ وتكوين الجمعيات أو النقابات؛ والتنقل؛ والإقامة؛ والحق في ممارسة أية مهنة أو صنعة؛ |
| 52. Chacun jouit aux Fidji du droit à la liberté de parole et d'expression, en particulier du droit de rechercher, recevoir et diffuser des informations et des idées, ainsi que du droit à la liberté de la presse et des autres médias. | UN | 52- يتمتع كل شخص في فيجي بالحق في حرية الكلام والتعبير، بما في ذلك: حرية التماس وتلقي ونشر المعلومات والأفكار؛ وحرية الصحافة وغيرها من وسائط الإعلام. |
| L'article 7 2) de la Constitution consacre le droit à la liberté de parole, de pensée et d'expression comme des droits fondamentaux de tous les Bhoutanais. | UN | فالمادة 7(2) من الدستور تعترف بالحق في حرية الكلام والرأي والتعبير بوصفه حقاً من الحقوق الأساسية لجميع البوتانيين. |
| 9. La Constitution gambienne garantissait également à toute personne le droit à la liberté de parole et d'expression, auquel se rattachait la liberté de la presse et des autres médias. | UN | 9- ويضمن أيضاً دستور غامبيا لكل شخص " الحق في حرية الكلام والتعبير، وهو حق يشمل حرية الصحافة وسائر وسائط الإعلام " . |
| 11. Pour ce qui était des décrets relatifs à l'état d'exception, les Fidji ont souligné que chacun jouissait du droit à la liberté de parole et d'expression, notamment la liberté de rechercher, de recevoir et de répandre des informations et des idées et la liberté de la presse et des autres médias. | UN | 11- وبخصوص المراسيم المتعلقة بالطوارئ العامة، شددت فيجي على تمتع كل فرد بالحق في حرية الكلام والتعبير، بما في ذلك حرية التماس وتلقي ونشر المعلومات والأفكار وحرية الصحافة وغيرها من وسائط الإعلام. |
| Elle s'est félicitée des mesures prises par la Chine pour garantir les droits à la liberté d'expression et à la liberté de religion. | UN | ورحبت هنغاريا بالخطوات التي اتخذتها الصين لضمان الحق في حرية الكلام وحرية الدين. |
| La Constitution nationale garantit le droit à la liberté d'expression, de circulation, d'assemblée, le droit à la vie, la liberté de la presse et le maintien de la légalité. | UN | ودستورنا يكفل الحق في حرية الكلام والتحرك والاجتماع والحياة والصحافة وصون القانــون الدولي. كذلـك تحتــرم العمليـــة الواجبــة لتنفيذ القوانين احتراما شديدا. |
| 6. Droit à la liberté d'expression, à la liberté de réunion et à la liberté d'association | UN | 6- الحق في حرية الكلام والكتابة والتجمع وتكوين الجمعيات |
| L'auteur considère que ces déclarations sont insultantes et que les tribunaux danois devraient établir un équilibre entre le droit à la liberté d'expression des hommes et des femmes politiques et l'interdiction des discours haineux. | UN | ويعتبر صاحب الالتماس أن هذه التصريحات مهينة وأن على المحاكم الدانمركية أن توازن بين حق السياسيين في حرية الكلام وحظر الخطاب الذي يحض على الكراهية. |
| Le Gouvernement a interprété l'acte ayant consisté à danser et à déployer le drapeau de la RMS comme une menace à la sécurité nationale et un acte de trahison allant au-delà du droit à la liberté d'expression. | UN | وفسَّرت الحكومة أفعال الرقص وعرض علم جمهورية مالوكو الجنوبية بأنها تشكل تهديداً للأمن الوطني وفعلاً من أفعال الخيانة يتجاوز الحق في حرية الكلام والتعبير. |
| Article 14, paragraphe 1, alinéa a − Droit fondamental à la liberté d'expression, qui comprend le droit de publication. | UN | المادة 14(1)(أ)- الحق الأساسي في حرية الكلام والتعبير، بما فيها النشر. |
| L'idée avancée par les autorités danoises que les membres du Parlement jouissent d'un droit < < étendu > > à la liberté d'expression dans le contexte du débat politique n'a jamais été confirmée par les tribunaux danois et appelle donc une clarification de la part du Comité. | UN | كما أن المحاكم الدانمركية لم تؤكد صحة السلطات الدانمركية بأن أعضاء البرلمان يتمتعون بحق " موسع " في حرية الكلام في إطار نقاش سياسي ما، ولذلك تستدعي هذه المسألة مزيد التوضيح من جانب اللجنة. |