ويكيبيديا

    "في حصانة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'immunité
        
    • à l'abri
        
    • en toute impunité
        
    l'immunité du personnel militaire déployé à l'étranger en temps de paix devrait aussi être envisagée. UN وينبغي أيضا النظر في حصانة الأفراد العسكريين الذين يتم نشرهم في الخارج في أوقات السلم.
    Toute brèche dans l'immunité de la < < triade > > risquerait d'empêcher les intéressés de s'acquitter de leurs fonctions. UN وقيل أن أي فجوات في حصانة المجموعة الثلاثية من شأنها أن تعوق قدرتها على أداء واجباتها بكفاءة.
    Là encore, la CDI devrait s'inspirer de l'immunité des missions spéciales. UN وهنا أيضا يتعين على لجنة القانون الدولي أن تتبع النهج المتبع في حصانة البعثات الخاصة.
    Elle n'est pas à l'abri des situations économiques, sociales et culturelles nouvelles. UN وهي ليست في حصانة من الوقائع الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الجديدة.
    Dans un trop grand nombre de conflits, ces violations continuaient d'être commises en toute impunité. UN ففي الكثير جدا من الصراعات التي تدور في أنحاء العالم، لا تزال هذه الجرائم تُرتكب في حصانة كاملة من العقاب.
    l'immunité du chef d'État était envisagée dans le contexte de l'immunité de l'État. UN وقد نُظر في حصانة رئيس الدولة في إطار حصانة الدولة.
    Cela signifie qu'en l'espèce, l'idée n'est pas d'examiner la question de l'immunité de juridiction des représentants d'un État dans leur propre État. UN وهذا معناه أن لا وجود لأي نية للنظر في حصانة المسؤولين من ولاية دولهم في حد ذاتها.
    Les principes élaborés aux fins de déterminer si des organes peuvent bénéficier de l'immunité de l'État ne sont pas nécessairement applicables aux fins de décider si l'État est responsable des actes et omissions de ces organes. UN والمبادئ التي طورت لغرض تقرير ما إذا كان للهيئات الحق في حصانة الدولة لا تنطبق بالضرورة لغرض تقرير ما إذا كانت الدولة مسؤولة عن أفعال تلك الهيئات أو تقصيرها.
    Certaines délégations ont appuyé la proposition selon laquelle la CDI devrait étudier l'immunité de tous les représentants de l'État, y compris de ceux qui n'étaient plus en exercice. UN 99 - أيدت بعض الوفود اقتراح أن تنظر اللجنة في حصانة جميع مسؤولي الدولة، بمن فيهم المسؤولون السابقون.
    Des opinions divergentes se sont aussi exprimées sur l'opportunité d'examiner, dans le cadre du sujet, l'immunité des membres de la famille des représentants de l'État, immunité qui pour le Rapporteur spécial reposait sur la courtoisie internationale. UN وتم الإعراب أيضا عن آراء متباينة بشأن استصواب النظر، في سياق الموضوع الحالي، في حصانة أعضاء أسر مسؤولي الدول، التي يعتبرها المقرر الخاص أنها تقوم على أساس المجاملة الدولية.
    Enfin, Mme Schonmann regrette qu'à sa soixante et unième session, la Commission n'ait pas examiné le sujet important et complexe de l'immunité des agents de l'État de la compétence pénale étrangère. UN 44 - واختتمت كلمتها بالإعراب عن الأسف لعدم قيام اللجنة في دورتها الحادية والستين بمناقشة الموضوع ذي الأهمية والمتسم بالتعقيد المتمثل في حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية.
    109. Il a également été rappelé que le champ du sujet se limitait à l'immunité de juridiction pénale étrangère des représentants de l'État et qu'il n'était pas question de l'élargir. UN 109- وجرى التذكير أيضاً بأن نطاق الموضوع، الذي لزم الإبقاء عليه كما هو، يتمثل في حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية.
    En faisant valoir les droits attachés à l'immunité de son représentant, l'État fait valoir non pas les droits de celui-ci mais les siens propres. UN ولذا، حين تتمسك الدولة بالحقوق المتأصلة في حصانة المسؤول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية، فإنها تتمسك بالحقوق العائدة لها وليس بحقوق مسؤولها().
    La section C, qui s'intéresse aux aspects procéduraux, traite de l'invocation et de la reconnaissance de l'immunité, des effets juridiques de la mise en jeu de l'immunité de juridiction pénale étrangère et des questions suscitées par la levée de l'immunité. UN أما الفرع جيم فيركز على الجوانب الإجرائية في حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية، فيدرس الاستظهار بالحصانة وتقريرها، والآثار القانونية لمفعول الحصانة من الولاية القضائية الجنائية، وكذلك المسائل المتعلقة برفع الحصانة.
    Décider de l'immunité des juges; UN البت في حصانة القضاة؛
    Le Groupe de Rio a exprimé ses réserves au sujet de la légalité de certains aspects de la Réglementation du stationnement des véhicules diplomatiques (A⁄AC.154⁄355) et de son impact sur l'immunité du personnel diplomatique et l'obligation du pays hôte de faciliter son travail. UN وقالت إن مجموعة ريو قد أعربت عن تحفظاتها بشأن شرعية بعض جوانب برنامج انتظار السيارات التي تحمل لوحات دبلوماسية (A/AC.154/355) وأثرها في حصانة الموظفين الدبلوماسيين والتزام البلد المضيف بتيسير عملهم.
    Le débat s'est concentré sur le point de savoir si les éléments constitutifs d'un État fédéral, du fait qu'ils sont englobés dans la notion d'" État " , devraient être couverts par l'immunité de l'État, sans avoir à remplir aucune autre condition, lorsqu'ils agissent pour leur propre compte et en leur propre nom. UN وقد تركزت المناقشات على مسألة ما إذا كانت الوحدات التي تتكون منها دول اتحادية ينبغي لها، من خلال اندراجها ضمن مفهوم " الدولة " ، أن تشارك في حصانة الدولة بدون وجود أي اشتراط إضافي، عندما تقوم بأعمال بالأصالة عن نفسها وباسمها هي.
    La Cour a indiqué à cet égard que < < [l]orsque les tribunaux nationaux sont saisis d'une affaire mettant en cause l'immunité d'un agent de l'Organisation des Nations Unies, il échet de leur notifier immédiatement toute conclusion du Secrétaire général concernant cette immunité. UN وفي هذا الصدد، ذكرت المحكمة أنه " عندما تتولى المحاكم الوطنية النظر في قضية تنطوي على البت في حصانة أحد وكلاء الأمم المتحدة، ينبغي للأمين العام أن يخطرها على الفور بأي استنتاج يتوصل إليه بشأن تلك الحصانة.
    Cet incident nous rappelle qu'aucun État n'est à l'abri du fléau du terrorisme. UN ويذكرنا الحادث بأنه لا توجد دولة في حصانة من بلاء الإرهاب.
    Personne ni aucun pays n'est à l'abri. UN ولم يكن أي شخص أو بلد في حصانة منه.
    En dépit des résultats et des progrès obtenus par les pays du Forum des îles du Pacifique, nous ne sommes pas à l'abri de la présence et de la prolifération déstabilisatrices des armes légères, et nous sommes susceptibles d'être pris pour cible par des marchands d'armes peu scrupuleux et autres opportunistes - toutes choses auxquelles nous sommes à plus d'un titre particulièrement vulnérables. UN وعلى الرغم من المنجزات والتقدم التي حققتها بلدان محفل جزر المحيط الهادئ فإننا لسنا في حصانة - ونحن بطرق كثيرة نعاني من الضعف - من الحضور والانتشار المزعزعين اللذين تسببهما الأسلحة الصغيرة ومن كوننا مستهدفين من جانب تجار الأسلحة وغيرهم من الانتهازيين عديمي الضمير.
    52. Le chapitre IV est la section de la Constitution de 1979 qui concerne les droits fondamentaux. Le décret No 12 de 1994 confère en outre au gouvernement militaire toute latitude pour violer les droits fondamentaux en toute impunité. UN ٢٥- والباب الرابع هو باب الحقوق اﻷساسية في دستور عام ٩٧٩١، كما يخول المرسوم ٢١ لعام ٤٩٩١ الحكومة العسكرية سلطة غير مقيدة لانتهاك الحقوق اﻷساسية في حصانة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد