À Aketi, les forces ougandaises ont assassiné de paisibles paysans travaillant dans leurs champs. | UN | وفي مدينة أكيتي، قتلت القوات اﻷوغندية الفلاحين الهادئين العاملين في حقولهم. |
Ces exécutions ont souvent lieu lorsque les personnes réinstallées essaient de retourner dans leur village d’origine pour travailler dans leurs champs ou récupérer leurs biens. | UN | وكثيرا ما تجري عمليات القتل هذه عندما يحاول اﻷشخاص الذين رحﱢلوا قسرا العودة إلى قراهم اﻷصلية للعمل في حقولهم أو ﻹحضار ممتلكاتهم. |
Ils sont parfois dans l'impossibilité de travailler dans leurs champs ou de soigner leur oliveraies car les passages de la barrière sous autorité israélienne sont rarement ouverts. | UN | ويمكن منعهم من العمل في حقولهم أو رعاية بساتين الزيتون لأن البوابات التي يحرسها إسرائيليون على الجدار نادراً ما تكون مفتوحة. |
Beaucoup se plaignaient du fait qu'en raison de ces travaux forcés, elles n'avaient pas eu le temps de travailler leurs terres ou de gagner leur vie. | UN | واشتكى بعضهم من أنهم أُجبروا على العتالة مرات عدة إلى درجة تعذر عليهم معها العمل في حقولهم أو كسب عيشهم. |
36. Le 19 janvier 1995, le Comité pour la défense de la terre a appelé les agriculteurs palestiniens à commencer à planter des arbres dans les champs menacés de confiscation. | UN | ٣٦ - وفي ١٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، أهابت لجنة الدفاع عن اﻷرض بالمزارعين الفلسطينيين للشروع في زرع اﻷشجار في حقولهم المهددة بالمصادرة. |
Depuis mai 2013, plusieurs agriculteurs ont été abattus alors qu'ils cultivaient leurs champs. | UN | فمنذ أيار/مايو 2013، قُتل العديد من المزارعين أثناء عملهم في حقولهم. |
La plupart de ces anciens porteurs avaient été capturés dans leur village ou dans leurs champs et contraints de suivre les soldats de la Tatmadaw. | UN | 54 - وقُبض على معظم هؤلاء الحمالين السابقين إما في قراهم وإما في حقولهم وأُجبروا على مرافقة جنود التاتماداو. |
Hier, 23 juillet 1999, d'innocents paysans serbes, dont des femmes et des enfants, ont été massacrés alors qu'ils travaillaient dans leurs champs dans le village de Staro Gradsko au Kosovo-Metohija. | UN | وقعت أمس، الموافق ٣٢ تموز/يوليه ٩٩٩١، مذبحة للمزارعين الصرب اﻷبرياء، بمن فيهم من نساء وأطفال، بينما كانوا يعملون في حقولهم في قرية ستارو غرادسكو بكوسوفو وميتوهيا. |
On pense que ces 15 personnes ont été abattues le 24 juillet, le lendemain du jour où 14 agriculteurs serbes sont tombés dans une embuscade et ont été tués par balles alors qu’ils travaillaient dans leurs champs à Staro Gracko. | UN | ويعتقد أن هؤلاء الخمسة عشر قتلوا رميا بالرصاص بتاريخ ٢٤ تموز/يوليه، وهو اليوم الذي تعرض فيه ١٤ من المزارعين الصرب لكمين قتلوا فيه أثناء عملهم في حقولهم في ستارو غراشكو. |
288. Le 14 mai, les forces de défense israéliennes se sont attaquées à un certain nombre d'agriculteurs palestiniens de Beit Ola, près d'Hébron, pendant que ces derniers travaillaient dans leurs champs. | UN | ٢٨٨ - وفي ١٤ أيار/مايو، هاجم جيش الدفاع اﻹسرائيلي عددا من المزارعين الفلسطينيين من بيت أولا، قرب الخليل، عندما كانوا يعملون في حقولهم. |
Troisièmement enfin, l'expansion des superficies plantées d'obtentions commerciales accélère l'érosion de la diversité culturale, puisque les agriculteurs sont de plus en plus nombreux à cultiver les mêmes plantes et à utiliser les mêmes variétés < < améliorées > > dans leurs champs. | UN | وأخيرا، فإن التوسع في المساحات المزروعة بالبذور التجارية يعجل من تآكل تنوع المحاصيل، حيث يقوم عدد متزايد من المزارعين بزراعة نفس المحاصيل مستخدمين نفس الأصناف " المحسنة " في حقولهم. |
Plusieurs violations terrestres de la Ligne bleue, involontaires pour la plupart, ont été commises par des bergers libanais qui faisaient paître leur troupeau aux environs des fermes de Chebaa et de Kfar Chouba, et par des agriculteurs qui récoltaient des olives dans leurs champs près de Blida. | UN | 20 - وسُجل العديد من الانتهاكات البرية للخط الأزرق، معظمها غير مقصود، من قبل رعاة لبنانيين يرعون ماشيتهم في منطقتي مزارع شبعا وكفر شوبا، ومن قبل مزارعين يقطفون الزيتون في حقولهم بالقرب من بليدا. |
De plus, le 2 octobre, des véhicules militaires israéliens ont pénétré dans la partie sud de la bande de Gaza et leurs occupants ont ouvert le feu sur des agriculteurs palestiniens qui travaillaient dans leurs champs, violant une nouvelle fois le cessez-le-feu conclu par les parties le 26 août 2014. | UN | وإضافة إلى ذلك، دخلت مركبات عسكرية إسرائيلية يوم أمس، 1 تشرين الأول/أكتوبر، جنوب قطاع غزة وأطلقت النار على مزارعين فلسطينيين وهم يعملون في حقولهم الزراعية، في انتهاك آخر لوقف إطلاق النار الذي وافق عليه الطرفان في 26 آب/أغسطس 2014. |
La tenue de cette assemblée au Liban, en tant que pays touché, a permis de faire la lumière sur les effets catastrophiques des armes à sous-munitions dont Israël s'est servi contre le Liban durant l'agression de juillet 2006. Elles continuent de tendre une embuscade aux civils dans leurs champs, et même à leurs enfants dans les aires de jeu, sur tout le territoire du Sud-Liban. | UN | لقد سمح انعقاد هذا الاجتماع في لبنان، بوصفه بلداً متضرراً، بتسليط الضوء على التداعيات الكارثية للقذائف العنقودية التي استعملتها إسرائيل ضده خلال عدوان تموز/يوليه 2006، وهي لا تزال تتربص بالمدنيين في حقولهم وأماكن لهو أطفالهم على مساحة الجنوب اللبناني. |
218. Le 23 mars 1995, des paysans palestiniens des villages de Seneyra, Al Zawya, Azun, Atma et Beit Amin, dans la région de Naplouse, se sont plaints de ne pas pouvoir travailler dans leurs champs à cause de la barrière Oranit érigée par les FDI autour de leurs terres. | UN | ٢١٨ - وفي ٢٣ آذار/مارس ١٩٩٥، شكا مزارعون فلسطينيون من قرى سنيرة والزاوية وعزون وأتما وبيت أمين في منطقة نابلس من أن عملهم مقيد عندما يعملون في حقولهم بسبب حاجز أورانيت الذي أقامته قوات الدفاع اﻹسرائيلية حول أراضيهم. |
521. Le 7 juin, des cultivateurs palestiniens de Wad Amira, dans la zone de Artas, ont planté de nouveaux oliviers dans leurs champs après que des colons de la colonie voisine de Efrat eurent arraché tous leurs arbres sous prétexte que la terre avait été confisquée (Al-Tali'ah, 8 juin). | UN | ٥٢١ - وقام مزارعون فلسطينيون من واد عميرة في ٧ حزيران/يونيه ١٩٩٥ بغرس شجيرات زيتون جديدة في حقولهم بمنطقة أرطاس بعد أن قام المستوطنون من مستوطنة عفرات المجاورة بإتلاف جميع محاصيلهم بدعوى أن اﻷرض قد تمت مصادرتها. )الطليعة، ٨ حزيران/يونيه( |
Le 26 mars vers 14 heures, des séparatistes ossètes ont ouvert le feu sur des villageois qui travaillaient dans les champs près du village de Ditsi. | UN | 217 - قرابة الساعة 00/14 من يوم 26 آذار/مارس، فتح أوسيتيون انفصاليون النيران على قرويين كانوا يعملون في حقولهم قرب قرية ديتسي. |
Par ailleurs, la Ligne bleue a fait l'objet d'un certain nombre de violations terrestres - généralement involontaires - , commises principalement par des bergers et des exploitants agricoles libanais qui s'occupaient de leur bétail ou cultivaient leurs champs. | UN | 13 - وبالإضافة إلى ذلك، وقع عدد من الانتهاكات البرية للخط الأزرق كان معظمها غير متعمد، أساسا من جانب رعاة ومزارعين لبنانيين يرعون الماشية أو يعملون في حقولهم. |