ويكيبيديا

    "في حل الأزمات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au règlement des crises
        
    • à la résolution des crises
        
    • dans le règlement des crises
        
    • pour le règlement des crises
        
    • dans la résolution des crises
        
    Les participants au débat général ont noté combien il importait que le secteur privé participe au règlement des crises, surtout en ce qui concerne la restructuration de la dette. UN 31 - ولاحظ المشاركون في المناقشة العامة أهمية إشراك القطاع الخاص في حل الأزمات وبخاصة فيما يتصل بإعادة هيكلة الديون.
    Faire participer les créanciers privés au règlement des crises UN واو - نحو اشراك الدائنين من القطاع الخاص في حل الأزمات
    F. Faire participer les créanciers privés au règlement des crises UN واو - نحو إشراك الدائنين من القطاع الخاص في حل الأزمات
    Des progrès sensibles avaient été réalisés sur les points concernant la participation du secteur privé à la résolution des crises. UN كما أحرز تقدم ملحوظ بشأن المسائل المتعلقة بمشاركة القطاع الخاص في حل الأزمات.
    Le Nigéria et l'Union africaine félicitent l'Organisation des Nations Unies de s'être engagée résolument dans le règlement des crises et dans le maintien de la paix, en particulier en Afrique. UN وتثني نيجيريا والاتحاد الأفريقي على الأمم المتحدة لانخراطها الحازم في حل الأزمات وحفظ السلام، وخاصة في أفريقيا.
    Le Conseil a insisté sur la nécessité de recourir davantage aux organisations régionales pour le règlement des crises et de continuer de réfléchir à leurs relations avec l'Organisation des Nations Unies. UN 46 - وشدد المجلس على وجوب الاستعانة بقدر أكبر بالمنظمات الإقليمية في حل الأزمات ومواصلة استطلاع علاقتها بالأمم المتحدة.
    Il en est de même de la décision de l'Union africaine de prendre une part active dans la résolution des crises du Darfour, du Burundi, du Libéria, de la Sierra Leone et de la République démocratique du Congo. UN والأمر نفسه ينسحب على قرار الاتحاد الأفريقي بشأن القيام بدور نشط في حل الأزمات في دارفور وبوروندي وليبريا وسيراليون وجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Les jeunes ne sont pas juste en quête d'emplois, mais veulent aussi être traités en partenaires de développement capables de contribuer au règlement des crises actuelles. UN إن الشباب لا يبحثون عن عمل فقط، بل يريدون أيضا أن يُعامَلوا باعتبارهم شركاء في التنمية قادرين على المساهمة في حل الأزمات الراهنة.
    Nous estimons que le Conseil doit faire des suggestions au système pour qu'il se mobilise, élabore et exécute les projets ayant un impact afin de contribuer au règlement des crises. UN وإننا نعتقد بأن على المجلس أيضا أن يقدم اقتراحات إلى المنظومة حتى يتمكن من تعبئة وتصميم وتنفيذ مشاريع مؤثرة للمساهمة في حل الأزمات.
    Tout au long de mon mandat de Secrétaire général, et notamment au cours de la crise du Liban l'été passé, j'ai toujours su combien il était important que j'exerce mes bons offices pour contribuer au règlement des crises et proposer des solutions permettant d'aller de l'avant. UN وقد اتضحت على نحو كبير بالنسبة لي أيضاً أهمية استخدامي لمساعيّ الحميدة للمساعدة في حل الأزمات ولاقتراح حلول ممكنة طوال مدة عملي كأمين عام، وليس أقلها خلال الأزمة اللبنانية هذا الصيف.
    En cela, la coopération entre l'ONU et les organisations régionales et sous-régionales devrait être renforcée, afin de contribuer efficacement au règlement des crises par une médiation de proximité, ces organisations étant plus imprégnées des réalités sur le terrain et les premières bénéficiaires du rétablissement de la paix. UN وينبغي تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية من أجل الإسهام الفعلي في حل الأزمات من خلال الوساطة الوثيقة، بما أن تلك المنظمات أقرب إلى الحقائق على أرض الواقع، وتكون من المستفيدين الرئيسيين من أي اتفاق سلام.
    Le suivi des évolutions financières par le FMI et d'autres institutions peut être amélioré et le secteur privé peut être incité à contribuer au règlement des crises, notamment par des lignes de crédit stand-by, et les engagements en matière d'APD doivent être honorés. UN وقال إنه يمكن تحسين رصد التطورات المالية التي يضطلع بها صندوق النقد الدولي والمؤسسات الأخرى، ويمكن في الوقت نفسه الاستعانة بالقطاع الخاص للمساعدة في حل الأزمات المالية، بوسائل تشمل وضع مستويات ائتمان احتياطية.
    c) Réunir débiteurs et créanciers internationaux dans les instances internationales appropriées pour assurer en temps voulu une restructuration rationnelle des dettes qui ne sont pas viables, en tenant compte éventuellement de la nécessité d'associer le secteur privé au règlement des crises dues à l'endettement ; UN (ج) جمع الدائنين والمدينين الدوليين معا في المنتديات الدولية ذات الصلة من أجل إعادة تشكيل الديون التي لا يمكن تحملها بطريقة تتسم بالكفاءة وحسن التوقيت مع مراعاة الحاجة لإشراك القطاع الخاص في حل الأزمات الناجمة عن المديونية، حسب الاقتضاء؛
    b) Réunir débiteurs et créanciers internationaux au sein des instances internationales appropriées pour assurer en temps utile une restructuration rationnelle des dettes qui ne sont pas viables, en tenant compte de la nécessité, le cas échéant, d'associer le secteur privé au règlement des crises dues à l'endettement; UN " (ب) جمع الدائنين والمدينين الدوليين معا في المنتديات الدولية ذات الصلة لإعادة تشكيل القدرة على تحمل الدين بطريقة فعالة في الوقت المناسب مع مراعاة الحاجة لإشراك القطاع الخاص في حل الأزمات الناجمة عن المديونية حسب الاقتضاء؛
    c) Réunir débiteurs et créanciers internationaux dans les instances internationales appropriées pour assurer en temps voulu une restructuration rationnelle des dettes qui ne sont pas viables, en tenant compte éventuellement de la nécessité d'associer le secteur privé au règlement des crises dues à l'endettement; UN (ج) جمع الدائنين والمدينين الدوليين معا في المنتديات الدولية ذات الصلة لإعادة تشكيل القدرة على تحمل الدين بكفاءة في الوقت المناسب مع مراعاة الحاجة لإشراك القطاع الخاص في حل الأزمات الناجمة عن المديونية حسب الاقتضاء؛
    c) Réunir les débiteurs et les créanciers internationaux dans des forums internationaux pertinents pour restructurer les endettements insoutenables de manière opportune et efficace, en tenant compte, là où il convient de le faire, de la nécessité d'associer le secteur privé au règlement des crises dues à l'endettement; UN (ج) إشراك المدينين والدائنين الدوليين في المحافل الدولية ذات الصلة لإعادة هيكلة الديون غير المقدور عليها بطريقة تتسم بحسن التوقيت والكفاءة، مع مراعاة الحاجة إلى إشراك القطاع الخاص في حل الأزمات الناشئة عن المديونية، عند الاقتضاء؛
    c) [Convenu] Veiller à ce que les débiteurs et les créanciers internationaux se rencontrent dans des instances internationales pertinentes pour restructurer de façon opportune et efficace les cas d'endettement insoutenable, compte tenu de la nécessité d'associer, le cas échéant, le secteur privé au règlement des crises dues à l'endettement; UN (ج) [متفق عليه] إشراك المدينين والدائنين الدوليين في المحافل الدولية ذات الصلة لإعادة هيكلة الديون غير المقدور عليها بطريقة تتسم بحسن التوقيت والكفاءة، مع مراعاة الحاجة إلى إشراك القطاع الخاص في حل الأزمات الناشئة عن المديونية، عند الاقتضاء؛
    Des progrès sensibles avaient été réalisés sur les points concernant la participation du secteur privé à la résolution des crises. UN كما أحرز تقدم ملحوظ بشأن المسائل المتعلقة بمشاركة القطاع الخاص في حل الأزمات.
    Des progrès sensibles avaient été réalisés sur les points concernant la participation du secteur privé à la résolution des crises. UN كما أحرز تقدم ملحوظ بشأن المسائل المتعلقة بمشاركة القطاع الخاص في حل الأزمات.
    Les États de la Communauté des Caraïbes sont favorables au renforcement de la réglementation des marchés de capitaux internationaux. Ils soutiennent également l'adoption d'une réglementation multilatérale pour faire participer le secteur privé à la résolution des crises financières. UN وأضاف قائلاً إن الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية تؤيد أيضاً مزيداً من التنظيم الفعال لأسواق رأس المال الدولية واستحداث قواعد متعددة الأطراف لاشتراك القطاع الخاص في حل الأزمات المالية.
    Au cours de l'année écoulée, l'accent a été mis sur le financement lié au commerce, les mesures de précaution propres à prévenir les crises liées au compte de capital dans les pays à marché émergent et le rôle des ressources publiques dans le règlement des crises. UN وخلال العام الماضي، جرى التركيز على التمويل لأغراض التجارة، والتدابير الاحترازية التي يمكن أن تساعد على تفادي الأزمات في حساب رأس المال في الأسواق الناشئة ودور الموارد الرسمية في حل الأزمات.
    L'emploi largement répandu de la médiation internationale pour le règlement des crises, en tant que technique fondamentale de règlement pacifique des conflits, n'a pas toujours répondu à nos attentes ou enregistré les résultats escomptés. UN لم يرتق انتشار استخدام الوساطة الدولية في حل الأزمات كأسلوب أساسي لحل النزاعات بالوسائل السلمية إلى توقعاتنا أو أسفر عن النتائج المتوقعة.
    Le Président de la République gabonaise, S. E. El Hadj Omar Bongo Ondimba, s'est en effet investi pleinement aux côtés de ses pairs africains dans la résolution des crises en Afrique, en offrant sans relâche ses bons offices ou sa médiation chaque fois qu'il a été sollicité. UN وما زال رئيس جمهورية غابون، الحاج عمر بونغو أونديمبا، منخرطا تماما مع أقرانه الأفارقة، في حل الأزمات الأفريقية، ومقدما باستمرار مساعيه الحميدة وخدمات الوساطة كلما طلب إليه ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد