ويكيبيديا

    "في حل الصراع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans le règlement du conflit
        
    • au règlement des conflits
        
    • à résoudre le conflit
        
    • au règlement du conflit
        
    • dans le règlement des conflits
        
    • régler le conflit
        
    • à trouver une solution au conflit
        
    • en matière de règlement des conflits
        
    • voir le conflit
        
    • recherche d'une solution au conflit
        
    Le peuple sierra-léonais est fier de son rôle dans le règlement du conflit, ainsi que de ses accomplissements dans le processus de démocratisation. UN ويعتز شعب سيراليون بدوره في حل الصراع وكذلك بنجاحه في العملية الديمقراطية.
    Les Nations Unies et le reste de la communauté internationale ne peuvent bien sûr que jouer un rôle limité dans le règlement du conflit. UN والمفهوم أن اﻷمم المتحدة وبقية المجتمع الدولي لا يسعهما إلا الاضطلاع بدور محدود في حل الصراع.
    Nous espérons que l'Afrique du Sud sera en mesure de contribuer de façon substantielle au règlement des conflits et au maintien de la paix. UN ونأمل أن تستطيع جنوب افريقيا أن تسهم إسهاما كبيرا في حل الصراع وصون السلم.
    Depuis plus de 60 ans, la communauté internationale échoue à résoudre le conflit israélo-palestinien. UN وعلى مدار أكثر من 60 عاما، أخفق المجتمع الدولي في حل الصراع الإسرائيلي الفلسطيني.
    Nous remercions les autres pays amis qui ont contribué et qui continuent de contribuer au règlement du conflit libérien. UN ونتقدم بالشكر للدول الصديقة اﻷخرى التي قدمت وتقـــدم مساهمتها في حل الصراع الليبري.
    En réponse à la demande du Secrétaire général tendant à ce que l'on tienne davantage compte du rôle des institutions nationales dans le règlement des conflits et les situations d'après conflit, une attention particulière sera portée à ce domaine. UN واستجابة لنداء الأمين العام لبحث دور المؤسسات الوطنية في حل الصراع وما بعد الصراع، وإيلاء اهتمام خاص بهذا المجال.
    Ils ont également examiné la possibilité de recourir à la Convention pour régler le conflit en cours. UN ونوقش أيضا دور محتمل للاتفاقية في حل الصراع الجاري.
    Cependant, nous sommes préoccupés par le manque d'efficacité de l'Assemblée générale à trouver une solution au conflit israélo-palestinien. UN ويساورنا القلق حيال عدم كفاءة الجمعية العامة في حل الصراع الفلسطيني/الإسرائيلي.
    Durant notre présidence, nous offrirons une démonstration concrète du ferme attachement de l'Irlande au multilatéralisme et nous nous appuierons sur notre expérience nationale en matière de règlement des conflits. UN وستكون رئاستنا بياناً عملياً عن التزامنا القوي بتعددية الأطراف، وسوف نستفيد من خبرتنا الوطنية في حل الصراع.
    Les événements tragiques et consternants du 11 septembre ont rendu encore plus urgent de réaliser des progrès dans le règlement du conflit israélo-palestinien. UN وأحداث 11 أيلول/سبتمبر المأساوية والمرعبة جعلت إحراز تقدم في حل الصراع الإسرائيلي الفلسطيني أكثر إلحاحا.
    Il a également souligné le rôle important des organisations non gouvernementales congolaises et la nécessité d'appuyer la participation active de la société civile dans le règlement du conflit et dans la situation d'après-conflit et de relèvement. UN وأبرز كذلك أهمية الدور الذي تقوم به المنظمات الكونغولية غير الحكومية والحاجة إلى دعم المشاركة النشطة من قبل منظمات المجتمع المدني في حل الصراع والإعمار بعد انتهاء الصراع.
    Nous croyons comprendre que l'ONU est engagée actuellement dans plusieurs opérations de maintien de la paix, mais, quoi qu'il en soit, nous espérons que l'on pourra trouver des ressources pour assurer un engagement plus actif de l'Organisation dans le règlement du conflit en Abkhazie (Géorgie). UN كما نعرف أن الأمم المتحدة منشغلة حاليا بعدة عمليات لحفظ السلام. ورغما عن هذا، فإننا نأمل أن تتوفر بعض الموارد لضمان اشتراك الأمم المتحدة بصورة أكبر في حل الصراع في أبخازيا، جورجيا.
    Cela fait suffisamment longtemps que la communauté internationale attend des progrès dans le règlement du conflit qui déchire la République démocratique du Congo et ne pourra qu'accueillir avec impatience de nouveaux atermoiements. UN إن المجتمع الدولي قد انتظر بما فيه الكفاية إحراز تقدم في حل الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية ولن يمتلك إلا القليل من الصبر إزاء المزيد من التأخيرات الأخرى عن هذا المصدر.
    5. Progrès réalisés dans le règlement du conflit au Libéria UN 5 - التقدم المحرز في حل الصراع في ليبريا
    Dans de telles circonstances, la contribution de la Macédoine, par sa politique pacifique et constructive, au règlement des conflits est des plus importantes. UN وفي هذه الظروف تتضح اﻷهمية الكبرى ﻹسهام سياسة مقدونيا المسالمة والبنﱠاءة في حل الصراع.
    Nous estimons que les objectifs du maintien de la paix ne doivent pas être simplement de séparer les factions belligérantes, mais plutôt de s'attaquer aux causes profondes des conflits et de contribuer au règlement des conflits. UN إننا نؤمن بأن أهداف صنع السلام ينبغي ألا تكون مجرد الفصل بين الفصائل المتحاربة بل أيضا تحديد الأسباب الجذرية والمساعدة في حل الصراع.
    Timor oriental Les chefs de gouvernement ont noté la contribution apportée par les pays du Commonwealth, à la demande des gouvernements concernés, au règlement des conflits et à la promotion de la démocratie non seulement au sein des pays membres mais aussi dans leurs régions respectives. UN 29 - أعرب رؤساء الحكومات عن شكرهم لإسهام بلدان الكمنولث، بناء على طلب الحكومات الأعضاء المعنية، في حل الصراع وتعزيز الديمقراطية ليس فقط داخل هذه البلدان الأعضاء بل أيضا في المناطق التابعة لها.
    Les discussions du Forum de la société civile à l'appui du peuple palestinien ont été consacrées à des questions telles que les moyens par lesquels la société civile de la région pourrait contribuer à résoudre le conflit israélo-palestinien. UN 53 - وقد تركزت المناقشات في منتدى الأمم المتحدة للمجتمع المدني تأييداً للشعب الفلسطيني على مسائل مثل الطرق التي يستطيع بها المجتمع المدني في المنطقة أن يساعد في حل الصراع الإسرائيلي الفلسطيني.
    Mais l'Australie n'a pas participé à la Conférence des Hautes Parties contractantes, convoquée à Genève le 5 décembre, vu qu'à notre avis, la réunion ne pourrait ni contribuer au règlement du conflit ni améliorer la situation humanitaire. UN ولكن استراليا لم تشارك في مؤتمر الأطراف السامية المتعاقدة، الذي عقد في جنيف في 5 كانون الأول/ديسمبر، لأننا نرى أن هذا المؤتمر لن يساعد في حل الصراع ولا في التخفيف من حدة الأوضاع الإنسانية.
    L'expérience libérienne a aussi montré que les initiatives de paix qui sont conçues et exécutées dans un contexte sous-régional, tout en bénéficiant de l'appui d'organisations régionales et internationales, sont une démarche pragmatique qui comporte de grandes chances de succès dans le règlement des conflits. UN كما أثبتت تجربة ليبريا أن مبادرات السلم المتوخاة والمنفذة في السياق دون الاقليمي، بدعم ومساعدة المنظمات الاقليمية والدولية، نهج عملي تتوفر له أفضل فرص النجاح في حل الصراع.
    Il a invité les deux parties à reconnaître leur désir mutuel de régler le conflit. UN وناشد كلا من الطرفين الإقرار برغبة الطرف الآخر في حل الصراع.
    Nous demandons à nouveau à tous les États Membres de réexaminer sérieusement comment, à supposer que ce soit le cas, l'existence continue de ces organes contribue réellement à trouver une solution au conflit israélo-arabe. UN ونؤكد من جديد على دعوتنا جميع الدول الأعضاء إلى أن تستعرض بصورة جدية كيف سيسهم بصورة فعلية استمرار وجود هذه الهيئات، إن كان لها إسهام، في حل الصراع العربي - الإسرائيلي.
    Ce que nous nous sommes efforcés de faire, ces derniers jours en accueillant ces réunions, est d'assurer une atmosphère de stabilité, propre à maintenir l'élan du processus de paix en Sierra Leone en partageant notre expérience en matière de règlement des conflits. UN وإن ما حاولنا القيام به في اﻷيام اﻷخيرة من خلال استضافة هذه الاجتماعات هو توفير جو ملائم لتوطيد عملية السلام في سيراليون والمحافظة على زخمها عن طريق اقتسام خبرتنا في حل الصراع.
    Nous souhaitons véritablement et sincèrement voir le conflit arabo-israélien se terminer, la tension se relâcher et les guerres prendre fin dans la région. UN إننا نرغــب رغبـــة صادقــة ومخلصة في حل الصراع العربي - الاسرائيلـــي ونـــزع فتيـــل التوتر والحروب من المنطقة.
    Nous félicitons le peuple du Libéria qui connaît de nouveau la paix grâce à un processus démocratique et nous saisissons cette occasion pour rendre hommage au Groupe de contrôle de la Communauté économique des États d'Afrique de l'Ouest (ECOMOG) pour le rôle précieux qu'il a joué dans la recherche d'une solution au conflit de ce pays. UN ونهنئ شعب ليبريا على توصله للسلام عن طريق العملية الديمقراطية كما نغتنم هذه الفرصة لﻹشادة بفريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا للدور الحميد الذي اضطلع به في حل الصراع الليبري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد